Oekraiens
vrijdag 23 augustus 2013 om 10:32
Привіт!
Dat bovenstaande betekent: Hallo! (een korte groet). Ik probeer Oekraïens te leren want ik wil er wel iets van kennen als ik met de kerstvakantie daarnaartoe ga.
Ik heb bij Amazon al een boek besteld:
http://www.amazon.com/gp/ ... s00_i00?ie=UTF8&psc=1
Complete Ukrainian: A Teach Yourself Guide (TY: Complete Courses), dat ik best een goed boek vind. Ik heb de preview ook al bekeken.
Ik weet - omdat het een exotische taal is - het antwoord misschien al, maar... wie van jullie kent of leert ook het Oekraïens?
Dat bovenstaande betekent: Hallo! (een korte groet). Ik probeer Oekraïens te leren want ik wil er wel iets van kennen als ik met de kerstvakantie daarnaartoe ga.
Ik heb bij Amazon al een boek besteld:
http://www.amazon.com/gp/ ... s00_i00?ie=UTF8&psc=1
Complete Ukrainian: A Teach Yourself Guide (TY: Complete Courses), dat ik best een goed boek vind. Ik heb de preview ook al bekeken.
Ik weet - omdat het een exotische taal is - het antwoord misschien al, maar... wie van jullie kent of leert ook het Oekraïens?
hans66 wijzigde dit bericht op 23-08-2013 10:44
Reden: Vorige link gaf mogelijk storing.
Reden: Vorige link gaf mogelijk storing.
% gewijzigd
World of Warcraft: Legion
vrijdag 23 augustus 2013 om 12:00
Helaas niet..ga je achter de Oekraieense dames aan?
Ik kreeg wel een tijdje smsjes in het Oekraieens, dat heeft een Bulgaarse vriendin die ook Ruschissch spreekt opgelost door terug te smsen dat ik niet de persoon ben....etc.
Sterkte!
Ik kreeg wel een tijdje smsjes in het Oekraieens, dat heeft een Bulgaarse vriendin die ook Ruschissch spreekt opgelost door terug te smsen dat ik niet de persoon ben....etc.
Sterkte!
This user may use sarcasm and cynicism in a way you are not accustomed to. You might suffer severe mental damage.
vrijdag 23 augustus 2013 om 13:21
Waar ga je naartoe in de Oekraine? Bijna de helft van de bevolking inde Oekraine is nl. etnisch Russisch, vooral in het oosten en op dr Krim wonen veel Russen. Die spreken nauwelijks of geen Oekraiens, terwijl iedereen in de Oekraine, Russisch spreekt. Russisch leren is dus waarschijnlijk een betere keus.
vrijdag 23 augustus 2013 om 13:31
vrijdag 23 augustus 2013 om 16:34
quote:markovic schreef op 23 augustus 2013 @ 13:21:
Waar ga je naartoe in de Oekraine? Bijna de helft van de bevolking inde Oekraine is nl. etnisch Russisch, vooral in het oosten en op dr Krim wonen veel Russen. Die spreken nauwelijks of geen Oekraiens, terwijl iedereen in de Oekraine, Russisch spreekt. Russisch leren is dus waarschijnlijk een betere keus.
Ik zou haast denken dat het Oekraïens meer in opmars kwam, al heeft het in het verleden last gehad van russificatie. Ik denk wel dat het onder invloed staat van het Pools (in de West-Oekraïense dialecten) en Russisch (in de Oost-Oekraïense dialecten). Russisch beheers ik in geringe mate en vergemakkelijkt mij wel om Oekraïens te leren: beide talen gebruiken het Cyrillische alfabet met hier en daar wat verschillen.
In de Kievse metro is men bezig om de boel weer terug te oekraïniseren. Het Oekraïens is geleidelijk aan het Russisch gaan overheersen.
http://www.metro.kiev.ua/ - Київський метрополітен (Kyïvs'kyj metropoliten)
Eentalig Oekraïens richtingsbord
Jouw bericht wekt bij mij de interesse naar de status van het Oekraïens in Oekraïne, trouwens ook het gebruik van het Russisch, het Krimtataars en andere minderheidstalen.
EDIT: Ik vergat de vraag te beantwoorden. Ik ga naar Kiev, Lviv, Simferopol en Odessa.
Waar ga je naartoe in de Oekraine? Bijna de helft van de bevolking inde Oekraine is nl. etnisch Russisch, vooral in het oosten en op dr Krim wonen veel Russen. Die spreken nauwelijks of geen Oekraiens, terwijl iedereen in de Oekraine, Russisch spreekt. Russisch leren is dus waarschijnlijk een betere keus.
Ik zou haast denken dat het Oekraïens meer in opmars kwam, al heeft het in het verleden last gehad van russificatie. Ik denk wel dat het onder invloed staat van het Pools (in de West-Oekraïense dialecten) en Russisch (in de Oost-Oekraïense dialecten). Russisch beheers ik in geringe mate en vergemakkelijkt mij wel om Oekraïens te leren: beide talen gebruiken het Cyrillische alfabet met hier en daar wat verschillen.
In de Kievse metro is men bezig om de boel weer terug te oekraïniseren. Het Oekraïens is geleidelijk aan het Russisch gaan overheersen.
http://www.metro.kiev.ua/ - Київський метрополітен (Kyïvs'kyj metropoliten)
Eentalig Oekraïens richtingsbord
Jouw bericht wekt bij mij de interesse naar de status van het Oekraïens in Oekraïne, trouwens ook het gebruik van het Russisch, het Krimtataars en andere minderheidstalen.
EDIT: Ik vergat de vraag te beantwoorden. Ik ga naar Kiev, Lviv, Simferopol en Odessa.
World of Warcraft: Legion
zondag 25 augustus 2013 om 11:29
Eind 2012 werd het Russisch de tweede officiële taal in Oekraïne. Dat heeft geleid tot veel protesten. De Oekraïners zelf streven naar heroekraïnisering (het bevorderen van het Oekraïens) en derussifisering (het ontmoedigen van het Russisch en het verwijderen van Russisch als tweede taal naast het Oekraïens) van Oekraïne.
http://www.oekraine.org/n ... et-aangenomen-in-Oekraine
http://www.oekraine.org/n ... et-aangenomen-in-Oekraine
World of Warcraft: Legion
maandag 26 augustus 2013 om 22:55
woensdag 28 augustus 2013 om 20:26
Ik heb de laatste tijd bezig gehouden met zelfstandige naamwoorden na telwoorden in andere posities dan het onderwerp. In het Russisch lijkt de telwoordnaamval (laat ik het zo maar noemen) de positie- of voorzetselnaamval te overrulen.
Zie een reeks volgende zinnen:
Ik zie een vrouw. = Я вижу женщину. (lijdend voorwerp, vrouwelijk dus 4e naamval)
Ik zie vrouwen. = Я вижу женщин. (lijdend voorwerp, meervoud, bezield, dus 2e naamval meervoud)
Ik zie twee vrouwen. = Я вижу двух женщин. (lijdend voorwerp, meervoud, bezield, dus 2e naamval meervoud) Of had hier tweede naamval enkelvoud gebruikt moeten worden: Я вижу двух женщины? (telwoord 2, dus 2e naamval enkelvoud)
Ik praat over een vrouw. = Я говорю о женщине. (voorzetsel о, dus 6e naamval)
Ik praat over vrouwen. = Я говорю о женщинах. (idem, meervoud)
Ik praat over twee vrouwen. = Я говорю о двух женщинах. (6e naamval meervoud? Ik meende toch tweede naamval enkelvoud te verwachten na двух...: Я говорю о двух женщин)
Ik praat over zeven vrouwen. = Я говорю о семи женщинах. (6e naamval meervoud? Ik meende toch tweede naamval meervoud te verwachten na семи...: Я говорю о семи женщины)
En dan geldt dit probleem ook nog eens voor het Oekraïens. Na de telwoorden 2, 3 en 4 komt i.t.t. het Russisch niet de 2e enkelvoud, maar de 1e naamval meervoud. Bij een groot aantal woorden lijkt de 2e naamval enkelvoud qua vorm op het 1e naamval meervoud.
Ik weet het; dit is zeer ingewikkelde taalkundige materie...
Zie een reeks volgende zinnen:
Ik zie een vrouw. = Я вижу женщину. (lijdend voorwerp, vrouwelijk dus 4e naamval)
Ik zie vrouwen. = Я вижу женщин. (lijdend voorwerp, meervoud, bezield, dus 2e naamval meervoud)
Ik zie twee vrouwen. = Я вижу двух женщин. (lijdend voorwerp, meervoud, bezield, dus 2e naamval meervoud) Of had hier tweede naamval enkelvoud gebruikt moeten worden: Я вижу двух женщины? (telwoord 2, dus 2e naamval enkelvoud)
Ik praat over een vrouw. = Я говорю о женщине. (voorzetsel о, dus 6e naamval)
Ik praat over vrouwen. = Я говорю о женщинах. (idem, meervoud)
Ik praat over twee vrouwen. = Я говорю о двух женщинах. (6e naamval meervoud? Ik meende toch tweede naamval enkelvoud te verwachten na двух...: Я говорю о двух женщин)
Ik praat over zeven vrouwen. = Я говорю о семи женщинах. (6e naamval meervoud? Ik meende toch tweede naamval meervoud te verwachten na семи...: Я говорю о семи женщины)
En dan geldt dit probleem ook nog eens voor het Oekraïens. Na de telwoorden 2, 3 en 4 komt i.t.t. het Russisch niet de 2e enkelvoud, maar de 1e naamval meervoud. Bij een groot aantal woorden lijkt de 2e naamval enkelvoud qua vorm op het 1e naamval meervoud.
Ik weet het; dit is zeer ingewikkelde taalkundige materie...
World of Warcraft: Legion
woensdag 28 augustus 2013 om 20:39
Nu het Oekraïens:
- Ik zie een vrouw. = Я бачу жінку. (vrouwelijk, lijdend voorwerp: 4e naamval);
- Ik zie vrouwen. = Я бачу жінок. (meervoud, lijdend voorwerp, bezield: 2e naamval);
- Ik zie vier vrouwen. = Я бачу чотири жінки. (telwoord 4, 1e naamval meervoud);
- Ik zie zeven vrouwen. = Я бачу сім жінок. (telwoord 7, 2e naamval meervoud).
- Ik praat over een vrouw. = Я кажу про жінку. (ik weet niet welke naamval na про komt: 4e naamval?)
- Ik praat over vrouwen. = Я кажу про жінок. (meervoud, oorspr. 4e naamval, bezield, wordt 2e naamval. Ook na voorzetsels?)
- Ik praat over vier vrouwen. = Я кажу про чотирьох жінок. (na про telwoord 4. Geen 1e naamval meervoud, maar in plaats daarvan 2e naamval?)
- Ik praat over zeven vrouwen. = Я кажу про сім жінках. (6e naamval meervoud??? Waarom)
Ik ga toch twijfelen aan Google Translate. Maar misschien wordt dit probleem duidelijker als ik me meer met Russisch en Oekraïens bezighoud...
- Ik zie een vrouw. = Я бачу жінку. (vrouwelijk, lijdend voorwerp: 4e naamval);
- Ik zie vrouwen. = Я бачу жінок. (meervoud, lijdend voorwerp, bezield: 2e naamval);
- Ik zie vier vrouwen. = Я бачу чотири жінки. (telwoord 4, 1e naamval meervoud);
- Ik zie zeven vrouwen. = Я бачу сім жінок. (telwoord 7, 2e naamval meervoud).
- Ik praat over een vrouw. = Я кажу про жінку. (ik weet niet welke naamval na про komt: 4e naamval?)
- Ik praat over vrouwen. = Я кажу про жінок. (meervoud, oorspr. 4e naamval, bezield, wordt 2e naamval. Ook na voorzetsels?)
- Ik praat over vier vrouwen. = Я кажу про чотирьох жінок. (na про telwoord 4. Geen 1e naamval meervoud, maar in plaats daarvan 2e naamval?)
- Ik praat over zeven vrouwen. = Я кажу про сім жінках. (6e naamval meervoud??? Waarom)
Ik ga toch twijfelen aan Google Translate. Maar misschien wordt dit probleem duidelijker als ik me meer met Russisch en Oekraïens bezighoud...
World of Warcraft: Legion
woensdag 28 augustus 2013 om 20:47
quote:liubi schreef op 28 augustus 2013 @ 20:35:
Hans, wat goed van je. Alleen bij "ik zie twee vrouwen" zeg je я вижу две женщины of двух женщин. Kan allebei waarbij de eerste optie het meest wordt gebruikt,Waarom zijn de naamvallen dan verschillend? 2e naamval enkelvoud (telwoordnaamval) en 2e naamval meervoud (lijdend voorwerp, bezield)? De tweede vorm vind ik vanwege две merkwaardig. Kennelijk kan две ook verbogen worden.
Hans, wat goed van je. Alleen bij "ik zie twee vrouwen" zeg je я вижу две женщины of двух женщин. Kan allebei waarbij de eerste optie het meest wordt gebruikt,Waarom zijn de naamvallen dan verschillend? 2e naamval enkelvoud (telwoordnaamval) en 2e naamval meervoud (lijdend voorwerp, bezield)? De tweede vorm vind ik vanwege две merkwaardig. Kennelijk kan две ook verbogen worden.
World of Warcraft: Legion
woensdag 28 augustus 2013 om 21:33
woensdag 28 augustus 2013 om 21:54
Ik bedoelde dat na telwoorden bepaalde naamvallen worden gebruikt. Tweede naamval enkelvoud na 2, 3 en 4 (in het Russisch) en tweede naamval meervoud na 5 t/m 9 en 0 (zoals 10, 20, 30, etc.). In het Oekraïens komt overigens na 2, 3 en 4 eerste naamval meervoud, i.t.t. het Russisch.
Na двух zie ik tweede naamval meervoud. Het hele stuk "двух женщин" is lijdend voorwerp. Na две zie ik wel 1e naamval meervoud in jouw voorbeelden.
Na двух zie ik tweede naamval meervoud. Het hele stuk "двух женщин" is lijdend voorwerp. Na две zie ik wel 1e naamval meervoud in jouw voorbeelden.
World of Warcraft: Legion
woensdag 28 augustus 2013 om 22:01
woensdag 28 augustus 2013 om 22:03
Wat een nuttig forum is en blijft dit toch.. Je schrijft dat je Oekraiens aan het leren bent en je krijgt aanvullingen en correcties op je foutief geformuleerde zinnen..
Overigens, Hans, zou het nuttiger zijn om in plaats van naar 7 vrouwen te kijken en over 7 vrouwen te praten met die 7 vrouwen te praten
Overigens, Hans, zou het nuttiger zijn om in plaats van naar 7 vrouwen te kijken en over 7 vrouwen te praten met die 7 vrouwen te praten
woensdag 28 augustus 2013 om 22:25
quote:christiangrey schreef op 28 augustus 2013 @ 22:03:
Wat een nuttig forum is en blijft dit toch.. Je schrijft dat je Oekraiens aan het leren bent en je krijgt aanvullingen en correcties op je foutief geformuleerde zinnen.. Ja, ware het niet dat Liubi naar Russische zinnen heeft gekeken. "Я вижу двух женщин" is namelijk Russisch, niet Oekraïens (want dat is "Я бачу двох жінок.")quote:Overigens, Hans, zou het nuttiger zijn om in plaats van naar 7 vrouwen te kijken en over 7 vrouwen te praten met die 7 vrouwen te praten
Haha, dat is waar:
Ik praat met een vrouw. = Я говорю з жінкою. (5e naamval, enkelvoud)
Ik praat met vrouwen. = Я говорю з жінками. (5e naamval, meervoud)
Ik praat met twee vrouwen. = Я говорю з двома жінками. (5e naamval meervoud, telwoord overrulet de 5e naamval niet)
Ik praat met zeven mooie Oekraïense vrouwen. = Я говорю з семи красивих українських жінок (2e naamval???, семи vereist mogelijk 2e naamval meervoud)
"З" (Z) in de betekenis van "met" heeft in Oekraïens de 5e naamval.
Het moet ook niet te gemakkelijk worden, hè? Daarom vind ik dit uitdagend om te leren.
Wat een nuttig forum is en blijft dit toch.. Je schrijft dat je Oekraiens aan het leren bent en je krijgt aanvullingen en correcties op je foutief geformuleerde zinnen.. Ja, ware het niet dat Liubi naar Russische zinnen heeft gekeken. "Я вижу двух женщин" is namelijk Russisch, niet Oekraïens (want dat is "Я бачу двох жінок.")quote:Overigens, Hans, zou het nuttiger zijn om in plaats van naar 7 vrouwen te kijken en over 7 vrouwen te praten met die 7 vrouwen te praten
Haha, dat is waar:
Ik praat met een vrouw. = Я говорю з жінкою. (5e naamval, enkelvoud)
Ik praat met vrouwen. = Я говорю з жінками. (5e naamval, meervoud)
Ik praat met twee vrouwen. = Я говорю з двома жінками. (5e naamval meervoud, telwoord overrulet de 5e naamval niet)
Ik praat met zeven mooie Oekraïense vrouwen. = Я говорю з семи красивих українських жінок (2e naamval???, семи vereist mogelijk 2e naamval meervoud)
"З" (Z) in de betekenis van "met" heeft in Oekraïens de 5e naamval.
Het moet ook niet te gemakkelijk worden, hè? Daarom vind ik dit uitdagend om te leren.
World of Warcraft: Legion
woensdag 28 augustus 2013 om 23:15
Geeft niet. Deze karaktertrekken zal gelden voor veel Slavische talen. Dus wat voor Russisch geldt, zou ook voor Oekraïens kunnen gelden.
Veel Oekraïense woorden hebben meer overeenkomsten met het Pools en Wit-Russisch dan het Russisch:
Nederlands: doen.
Pools: zrobić.
Wit-Russisch: зрабіць (zrabić).
Oekraïens: зробити (zrobyty).
Russisch: сделать (sdelat').
Nederlands: Werken.
Pools: pracować.
Wit-Russisch: працаваць (pracavać).
Oekraïens: працювати (pracjuvaty).
Russisch: работать (rabotat').
Nederlands: Week (7 dagen).
Pools: Tydzień.
Wit-Russisch: Тыдзень (tydzień).
Oekraïens: Тиждень (ty¸den').
Russisch: Неделя (nedelja).
Het Oekraïens kent wel неділя (nedilja), het Pools kent wel niedziela, het Wit-Russisch kent wel недзеля (niedziela), maar die beteken allemaal zondag. Russisch wijkt hij dus van af.
Veel Oekraïense woorden hebben meer overeenkomsten met het Pools en Wit-Russisch dan het Russisch:
Nederlands: doen.
Pools: zrobić.
Wit-Russisch: зрабіць (zrabić).
Oekraïens: зробити (zrobyty).
Russisch: сделать (sdelat').
Nederlands: Werken.
Pools: pracować.
Wit-Russisch: працаваць (pracavać).
Oekraïens: працювати (pracjuvaty).
Russisch: работать (rabotat').
Nederlands: Week (7 dagen).
Pools: Tydzień.
Wit-Russisch: Тыдзень (tydzień).
Oekraïens: Тиждень (ty¸den').
Russisch: Неделя (nedelja).
Het Oekraïens kent wel неділя (nedilja), het Pools kent wel niedziela, het Wit-Russisch kent wel недзеля (niedziela), maar die beteken allemaal zondag. Russisch wijkt hij dus van af.
World of Warcraft: Legion
vrijdag 30 augustus 2013 om 20:23
Intussen heb ik via sites waar penvrienden uitgewisseld worden, enkele personen gevonden, met wie ik berichten uitwissel. Je betaalt jaarlijks een laag bedrag.
Ik schrijf in het Engels en in het Oekraïens met deze mensen. Ik begin heel eenvoudig:
Привіт!
Я Нідерландець і я хочу навчатися украïнську мову.
Я говорю нідерландської, англійської, есперантськоï та німецької.
Hallo!
Ik ben een Nederlander, en ik wil Oekraïens leren.
Ik spreek Nederlands, Engels, Esperanto en Duits.
Ik vijzel mijn Russisch ook enigszins op, niet omdat ik ineens het Russisch belangrijk ben gaan vinden, maar omdat ik wil weten hoe in het Oekraïens en in het Russisch dingen geregeld zijn.
Ik schrijf in het Engels en in het Oekraïens met deze mensen. Ik begin heel eenvoudig:
Привіт!
Я Нідерландець і я хочу навчатися украïнську мову.
Я говорю нідерландської, англійської, есперантськоï та німецької.
Hallo!
Ik ben een Nederlander, en ik wil Oekraïens leren.
Ik spreek Nederlands, Engels, Esperanto en Duits.
Ik vijzel mijn Russisch ook enigszins op, niet omdat ik ineens het Russisch belangrijk ben gaan vinden, maar omdat ik wil weten hoe in het Oekraïens en in het Russisch dingen geregeld zijn.
World of Warcraft: Legion
vrijdag 30 augustus 2013 om 20:33
quote:hans66 schreef op 28 augustus 2013 @ 23:15:
Geeft niet. Deze karaktertrekken zal gelden voor veel Slavische talen. Dus wat voor Russisch geldt, zou ook voor Oekraïens kunnen gelden.
Veel Oekraïense woorden hebben meer overeenkomsten met het Pools en Wit-Russisch dan het Russisch:
Nederlands: doen.
Pools: zrobić.
Wit-Russisch: зрабіць (zrabić).
Oekraïens: зробити (zrobyty).
Russisch: делать(ipf), сделать (pf) (sdelat').
Nederlands: Werken.
Pools: pracować.
Wit-Russisch: працаваць (pracavać).
Oekraïens: працювати (pracjuvaty).
Russisch: работать (ipf) (rabotat'), (за-, вы-, раз- etc.) работать (pf)
Nederlands: Week (7 dagen).
Pools: Tydzień.
Wit-Russisch: Тыдзень (tydzień).
Oekraïens: Тиждень (ty¸den').
Russisch: Неделя (nedelja).
Het Oekraïens kent wel неділя (nedilja), het Pools kent wel niedziela, het Wit-Russisch kent wel недзеля (niedziela), maar die beteken allemaal zondag. Russisch wijkt hij dus van af.Kent het Oekraïens ook imperfectieve en perfectieve werkwoorden? En hoe zit het met de werkwoorden van beweging, Russisch versus Oekraïens?
Geeft niet. Deze karaktertrekken zal gelden voor veel Slavische talen. Dus wat voor Russisch geldt, zou ook voor Oekraïens kunnen gelden.
Veel Oekraïense woorden hebben meer overeenkomsten met het Pools en Wit-Russisch dan het Russisch:
Nederlands: doen.
Pools: zrobić.
Wit-Russisch: зрабіць (zrabić).
Oekraïens: зробити (zrobyty).
Russisch: делать(ipf), сделать (pf) (sdelat').
Nederlands: Werken.
Pools: pracować.
Wit-Russisch: працаваць (pracavać).
Oekraïens: працювати (pracjuvaty).
Russisch: работать (ipf) (rabotat'), (за-, вы-, раз- etc.) работать (pf)
Nederlands: Week (7 dagen).
Pools: Tydzień.
Wit-Russisch: Тыдзень (tydzień).
Oekraïens: Тиждень (ty¸den').
Russisch: Неделя (nedelja).
Het Oekraïens kent wel неділя (nedilja), het Pools kent wel niedziela, het Wit-Russisch kent wel недзеля (niedziela), maar die beteken allemaal zondag. Russisch wijkt hij dus van af.Kent het Oekraïens ook imperfectieve en perfectieve werkwoorden? En hoe zit het met de werkwoorden van beweging, Russisch versus Oekraïens?