Slecht Nederlands
donderdag 7 februari 2019 om 10:13
Sinds kort heb ik op mijn werk een nieuwe taak: het begeleiden van stagiaires en leerlingen. Leuk om te doen, maar ik schrik van de verslagen die ik soms aangeleverd krijg. Verslagen bevatten veel spelfouten (d'tjes en t'tjes die niet kloppen, geen interpunctie, slechte zinsbouw etc.) Het gaat om niveau 4 MBO-studenten. Dus zij hebben een VMBO-diploma, en als het goed is dus eindexamen Nederlands gedaan. Ook binnen het MBO wordt nog gewoon het vak Nederlands gegeven. Hoe komt het dan dat er zo slecht Nederlands geschreven wordt? Of zijn dit toevallig uitzonderingen.
Mijn collega's tillen er niet zo zwaar aan. Ik wel! Want dit is de nieuwe generatie. Over een aantal jaren staan zij op de werkvloer, en maken zij de verslagen, brieven etc. En dan zitten er in een gemiddeld zorgdossier een hoop spelfouten. Dat moeten we toch niet willen?
Hoe denken jullie hier over? Ervaren jullie dit ook?
Ik ga mijn stagiaires er overigens wel op aanspreken en zeggen dat zulk taalgebruik niet kan.
Mijn collega's tillen er niet zo zwaar aan. Ik wel! Want dit is de nieuwe generatie. Over een aantal jaren staan zij op de werkvloer, en maken zij de verslagen, brieven etc. En dan zitten er in een gemiddeld zorgdossier een hoop spelfouten. Dat moeten we toch niet willen?
Hoe denken jullie hier over? Ervaren jullie dit ook?
Ik ga mijn stagiaires er overigens wel op aanspreken en zeggen dat zulk taalgebruik niet kan.
zaterdag 9 februari 2019 om 11:41
Wat betekent “talig”?
Like a great eternal Klansman
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
zaterdag 9 februari 2019 om 11:46
Misschien heb ik het verkeerd gezegd, maar vroeger waren er geen studiemogelijkheden als je niet goed kon spellen of rekenen. Nu wel, en dus zie je veel meer slechte spellers op opleidingen. Mijn broers hebben technische studies aan Delft gedaan, één is gepromoveerd. Maar spelling zal hun nooit goed af gaan. Natuurlijk zijn ze wel zo slim belangrijke stukken te laten checken. Dat doet wat mij betreft niet af aan het niveau van de opleiding.Fizz schreef: ↑08-02-2019 13:18Nee, jij schrijft iets anders. Ik heb het nergens over als achterlijk bestempelen. Kinderen die echt niet op de basisschool mee konden komen, gingen juist veel sneller naar het speciaal onderwijs. Vroeger gingen kinderen naar een huishoudschool of ambachtsschool omdat hun ouders dat een prima opleiding vonden of omdat hun situatie dat niet toestond, terwijl hun kind misschien wel de capaciteiten voor een universitaire opleiding had. Zelfs als je vroeger alleen de basisschool had afgerond, dan kon je nog beter spellen en rekenen dan menig leerling die nu een hbo-opleiding volgt.
Ook geloof ik niet dat mensen vroeger zoveel beter konden spellen na de basisschool. Als ik bejaarden hoor zeggen: “hun hebben” en “groter als” en leggen/liggen etc., en ik lees kaartjes die ik van ouderen kreeg/krijg, dan zie ik daar ook genoeg fouten als taal hen niet zo ligt.
En de gewone man kan zich nu veel zichtbaarder schriftelijk uiten. Wat je nu op twitter zet bleef vroeger bij een gesprek op een kringverjaardag. Alleen journalisten of schrijvers hadden een platform om te schrijven. Dat is nu niet meer zo. En voor elke baan moet je tegenwoordig mailen en schrijven, waar dat vroeger minder noodzakelijk was. Een verpleegkundige schrijft nu veel meer verslagen dan in 1960.
zaterdag 9 februari 2019 om 11:56
Wat een onzin. Dit is gewoon basisschoolkennis, die iedereen op het voortgezet onderwijs zou moeten kunnen toepassen. Ongeacht het niveau.
zaterdag 9 februari 2019 om 13:13
Ik heb op de universiteit bij vertaalwetenschappen eens een college gehad van een man die televisieseries vertaalde. Hij werkte bij een heel groot bedrijf en vertelde dat hij- en zijn collega's de taal niet gestudeerd hadden, zoals wij dat deden op de universiteit. Het zijn gewoon mensen die de taal goed "beheersen", dat wetende verbaas ik mij minder over verkeerde vertalingen.
Televisieseries en films worden dus niet door een vertaalbureau vertaald, i.i.g. niet zo een waar beëdigde vertalers werken.
zaterdag 9 februari 2019 om 13:16
Echt schandalig!! en dan heb ik het niet over hun zeiden, maar dat je volgens die school niet mag beoordelen op het slechte Nederlands, het lijkt me heel gênant voor zo'n school als ze niet in staat zijn om scholieren af te leveren die het Nederlands niet correct beheersen.
zaterdag 9 februari 2019 om 13:23
Welke provincie heb je het dan over, Utrecht of Noord Holland?willem1959 schreef: ↑09-02-2019 10:07Allochtonen op het VMBO/MBO spreken doorgaans slecht Nederlands. Als je dat hoort. Alles is die. Die auto, die boek, die meisje. Verschrikkelijk.
Ook mensen uit de provincie spreken slecht Nederlands. Groningers en zo. Echt een taalachterstand hebben ze daar. Hij is groter als mij, dat soort dingen.
Het taalniveau keldert in straf tempo. Was iedereen maar zo goed als ik.
Alcohol lost je problemen niet op, maar dat doen melk en water ook niet.
zaterdag 9 februari 2019 om 13:36
Ik heb het over het noordoosten van Nederland bijvoorbeeld.Lopervanhiernaardaar schreef: ↑09-02-2019 13:23Welke provincie heb je het dan over, Utrecht of Noord Holland?
zaterdag 9 februari 2019 om 13:43
Het is kennis die wel is aangeboden, maar die taalregels zijn zo complex dat het van het niveau afhangt of iemand de regel goed kan toepassen. Hoe simpel en logisch het voor jou lijkt, zo is het voor veel mensen niet.
zaterdag 9 februari 2019 om 14:22
De regels voor het correct spellen van werkwoorden vallen reuze mee. Nooit van het kofschip (of fokschaap) gehoord?
zaterdag 9 februari 2019 om 14:28
De spreektaal is daar onderdeel van het Nedersaksisch. Maar schrijven in het Nederlands moet wel aardig lukken lijkt me.
Alcohol lost je problemen niet op, maar dat doen melk en water ook niet.
zaterdag 9 februari 2019 om 14:34
Ik erger me niet aan alle taalfouten even erg. Het hangt van het soort fout en van de context af. Waar het incidentele typefouten betreft, ben ik best vergevensgezind. In een verslag van studenten staat het slordig, maar goed.
Daarnaast is er een categorie fouten die wat mij betreft te maken hebben met slordigheid. Als de schrijver de tekst nog eens na zou lezen, zou hij/zij die fouten er gewoon zelf uit kunnen halen. Dan gaat het om fouten in basisschoolkennis, zoals inderdaad dt-fouten. Daar erger ik me dan aan, en dan ben ik ook geneigd om het verslag terug te geven. Of om mensen op een forum erop te wijzen.
Tenslotte zijn er nog fouten uit onwetendheid. Niet iedereen kent het groene boekje uit zijn hoofd (ik zelf ook niet), dus niet iedereen weet hoe je 'amoebe' schrijft (ik noem maar wat). Dat verbeter ik dan ook gewoon, in de hoop dat iemand het in het vervolg goed schrijft.
Daarnaast is er een categorie fouten die wat mij betreft te maken hebben met slordigheid. Als de schrijver de tekst nog eens na zou lezen, zou hij/zij die fouten er gewoon zelf uit kunnen halen. Dan gaat het om fouten in basisschoolkennis, zoals inderdaad dt-fouten. Daar erger ik me dan aan, en dan ben ik ook geneigd om het verslag terug te geven. Of om mensen op een forum erop te wijzen.
Tenslotte zijn er nog fouten uit onwetendheid. Niet iedereen kent het groene boekje uit zijn hoofd (ik zelf ook niet), dus niet iedereen weet hoe je 'amoebe' schrijft (ik noem maar wat). Dat verbeter ik dan ook gewoon, in de hoop dat iemand het in het vervolg goed schrijft.
zaterdag 9 februari 2019 om 14:40
Klopt, ik ken verschillende mensen die bij vertaalbureaus werken die speciaal voor televisie en films zijn. Dat zijn inderdaad niet dezelfde bureaus als waar je beëdigde vertalingen laat doen.Gisselle schreef: ↑09-02-2019 13:13Ik heb op de universiteit bij vertaalwetenschappen eens een college gehad van een man die televisieseries vertaalde. Hij werkte bij een heel groot bedrijf en vertelde dat hij- en zijn collega's de taal niet gestudeerd hadden, zoals wij dat deden op de universiteit. Het zijn gewoon mensen die de taal goed "beheersen", dat wetende verbaas ik mij minder over verkeerde vertalingen.
Televisieseries en films worden dus niet door een vertaalbureau vertaald, i.i.g. niet zo een waar beëdigde vertalers werken.
Vertalen voor tv en film is echt een vak apart, dus dat klopt met dat college dat je hebt gevolgd. Dan heb je ook te maken met hoe lang iets in beeld is en hoeveel je daarin kwijt kunt. En je moet veel meer op de hoogte zijn van spreektaal. Bij de film die ik keek stond de vertaler en het bureau erbij.
Maar dat alles doet niets af aan het feit dat je toch verwacht dat men d’s en t’s goed doet.
zaterdag 9 februari 2019 om 16:00
zaterdag 9 februari 2019 om 20:30
Dat is dus niet waar. De regels voor het correct spellen van werkwoorden is enorm complex. Het vereist een hoog abstractieniveau dat veel mensen niet hebben of kunnen ontwikkelen.
Voordat je het woord 'gebeurd/gebeurt' goed schrijft, moet je weten of het als persoonsvorm of als voltooid deelwoord wordt gebruikt. Daar haken de eerste mensen al af. Jij en ik kunnen dat wel omdat wij het inzicht hebben in de taal en het abstractievermogen bezitten om een zin te ontleden en te bepalen wanneer een woord een persoonsvorm, infinitief of voltooid deelwoord is. Dat is van hoog abstractieniveau dat veel mensen (helaas) nooit zullen bereiken.
Stel je wilt weten hoe je 'gebeurdt/gebeurd/gebeurt' goed schrijft in de zin: Doe de voordeur open en kijk wat er gebeur(d/t). Realiseer je je hoeveel stappen je neemt voordat je het woord goed gespeld hebt?
De meeste mensen zullen het schrijven als: gebeurd. Dat is niet gek, want 'gebeur(..) aan het einde van een zin is bijna altijd een voltooid deelwoord. Dus naast het abstractieniveau van de zin speelt woordbeeld ook nog eens een rol.
zaterdag 9 februari 2019 om 22:55
Niet om te zeiken , hoor, maar 'hun zeiden'? je bedoelt wat zij zeidenrups13 schreef: ↑09-02-2019 00:18Ook stagebegeleidster hier. Heb het ooit aangekaart bij school. En wat hun zeiden is dat ik op de praktijk moet beoordelen en niet op spelfouten. Daar was school voor. Maar als ik een verslag aangeleverd krijg met veel fouten dan geef ik wel aan dat ze echt de fouten eruit moeten halen. Wij schrijven ook brieven en verslagen naar klanten, dus ik vind het wel belangrijk dat dit zonder fouten verstuurd word. Mijn leidinggevende heeft ooit een brief terug gekregen door een klant met de spelfouten aangestreeptsindsdien laat ze alles door iemand anders controleren voordat ze iets verstuurd.
don't watch the movie, read the book
zaterdag 9 februari 2019 om 23:06
WildeMimosa schreef: ↑09-02-2019 22:55Niet om te zeiken , hoor, maar 'hun zeiden'? je bedoelt wat zij zeiden
Niet om te zeiken, hoor, maar 'hun zeiden'? Je bedoelt: 'wat zij zeiden.'
Ik kon het niet laten om even met de rode pen er langs te gaan.
anoniem_65b93a10517d3 wijzigde dit bericht op 10-02-2019 07:48
14.18% gewijzigd
zondag 10 februari 2019 om 07:36
Daar zijn heel simpele ezelsbruggetjes voor. Vervang 'gebeurt' bijvoorbeeld door 'loopt', dan hoeft er niets geabstraheerd te worden.
zondag 10 februari 2019 om 07:44
zondag 10 februari 2019 om 08:06
zondag 10 februari 2019 om 08:38
Met die post was wel iets meer mis dan een gemiste hoofdletter. Normaal val ik niet over een gemiste hoofdletter alleen.
Maar je hebt gelijk. Ik had beter op mijn eigen tekst moeten letten.
zondag 10 februari 2019 om 09:55
Je bedoelt, jij vindt het een simpel ezelsbruggetje. Trek eens de vergelijking met rekenen/wiskunde. Sommige mensen vinden dat super moeilijk, terwijl die regels veel minder uitzonderingen ken dan taal. Maar wiskunde moeilijk vinden, is veel meer geaccepteerd dan Nederlands moeilijk vinden.
Het euvel met taal is dat het deels regels is, deels ervaring en ook wat taalgevoel. Dat maakt het gewoon voor veel mensen complex. Je moet er ook rekening mee houden dat 1,3 miljoen mensen uit onze beroepsbevolking zijn, die in de categorie laaggeletterd vallen. Dus voor vrij veel mensen is gewoon lezen en schrijven gewoon moeilijk.
Als klagen telde als werk, dan had mijn ex zich ook moeiteloos een Mercedes kunnen veroorloven.
zondag 10 februari 2019 om 10:23
Je begint nu erg voorspelbaar te worden. De lol is er een beetje af.