
De verhipping van woorden...
maandag 4 januari 2010 om 12:12




maandag 4 januari 2010 om 12:45
quote:heejhallo schreef op 04 januari 2010 @ 12:42:
[...]
Waarom is dat erg? We praten zelf toch ook niet meer zoals 300 jaar geleden. Taal evolueerd nou eenmaal. Zie daar niks slechts in. En belangrijker nog, ook iets wat niet te voorkomen is.Je hebt helemaal gelijk dat taal evolueert, maar er is -mijns inziens- (even lekker ouderwets!) taalgebruik dat TE fout is, wanneer dat ABN wordt, dan word ik echt gek.
[...]
Waarom is dat erg? We praten zelf toch ook niet meer zoals 300 jaar geleden. Taal evolueerd nou eenmaal. Zie daar niks slechts in. En belangrijker nog, ook iets wat niet te voorkomen is.Je hebt helemaal gelijk dat taal evolueert, maar er is -mijns inziens- (even lekker ouderwets!) taalgebruik dat TE fout is, wanneer dat ABN wordt, dan word ik echt gek.
maandag 4 januari 2010 om 12:45
quote:marieg33 schreef op 04 januari 2010 @ 12:41:
[...]
Dat is dus eigenlijk het erge, als de massa het maar lang genoeg fout gebruikt, komt het gewoon in het groene boekje. Let op mijn woorden, over 10 jaar mag je ook officieel "hun lopen de marathon" zeggen/schrijven.Ja daarom protesteer ik nog steeds tegen 'hou(w)', het moet niet veel gekker worden zeg.
[...]
Dat is dus eigenlijk het erge, als de massa het maar lang genoeg fout gebruikt, komt het gewoon in het groene boekje. Let op mijn woorden, over 10 jaar mag je ook officieel "hun lopen de marathon" zeggen/schrijven.Ja daarom protesteer ik nog steeds tegen 'hou(w)', het moet niet veel gekker worden zeg.
pluk de dag

maandag 4 januari 2010 om 12:45
quote:HoiPippiLangkous schreef op 04 januari 2010 @ 12:26:
Wat ik ook zo raar vind is `missed abortion`. Ik dacht eerst dat het een vergeten afspraak in de abortuskliniek was. Niet dus, gewoon miskraam.Dat komt omdat een miskraam in medisch potjeslatijn abortus genoemd wordt. Zo gek is die term dus niet.
Wat ik ook zo raar vind is `missed abortion`. Ik dacht eerst dat het een vergeten afspraak in de abortuskliniek was. Niet dus, gewoon miskraam.Dat komt omdat een miskraam in medisch potjeslatijn abortus genoemd wordt. Zo gek is die term dus niet.
maandag 4 januari 2010 om 12:46
quote:Spijker schreef op 04 januari 2010 @ 12:42:
Mannelijke zelfstandig naamwoorden:
enkelvoud -o
meervoud -i
Vrouwelijke zelfstandig naamwoorden
enkelvoud -a
meervoud -e
Dus pizza - pizze. En wij zeggen pizza's.
En panino - panini. Maar niet panini's!
Dat klinkt voor mij net zo erg als musea's. Maar dat zal wel aan mij liggen Dan staat dit op heel veel (Nederlandse) menukaarten verkeerd geschreven, grappig!
Mannelijke zelfstandig naamwoorden:
enkelvoud -o
meervoud -i
Vrouwelijke zelfstandig naamwoorden
enkelvoud -a
meervoud -e
Dus pizza - pizze. En wij zeggen pizza's.
En panino - panini. Maar niet panini's!
Dat klinkt voor mij net zo erg als musea's. Maar dat zal wel aan mij liggen Dan staat dit op heel veel (Nederlandse) menukaarten verkeerd geschreven, grappig!

maandag 4 januari 2010 om 12:47
quote:Iden schreef op 04 januari 2010 @ 12:45:
Geen verhipping, maar hoor het steeds vaker: mensen die 'je' gebruiken, i.p.v. 'ik'.
"Ja, je hebt dan zoiets van, mwah, lastig en je gaat dan toch veranderen omdat je geen andere keuze hebt."
Jij! Ik niet!Dat is inderdaad ook walgelijk. Nog erger, mensen die in de wij-vorm spreken, terwijl ze alleen zijn. "Nou....wij doen dat altijd zo! "
Geen verhipping, maar hoor het steeds vaker: mensen die 'je' gebruiken, i.p.v. 'ik'.
"Ja, je hebt dan zoiets van, mwah, lastig en je gaat dan toch veranderen omdat je geen andere keuze hebt."
Jij! Ik niet!Dat is inderdaad ook walgelijk. Nog erger, mensen die in de wij-vorm spreken, terwijl ze alleen zijn. "Nou....wij doen dat altijd zo! "
maandag 4 januari 2010 om 12:47
quote:Magie schreef op 04 januari 2010 @ 12:46:
[...]
Dan staat dit op heel veel (Nederlandse) menukaarten verkeerd geschreven, grappig!Ja, bij de meeste 'Italiaanse' restaurants staat de kaart vol spelfouten! Maar goed... Waarom moet een broodje opeens een panino heten? En tomaten pomodori? En dan het ergste, AH verkocht op gegeven moment 'pomodori-tomaten' oftewel: tomaten-tomaten. Tssss...
[...]
Dan staat dit op heel veel (Nederlandse) menukaarten verkeerd geschreven, grappig!Ja, bij de meeste 'Italiaanse' restaurants staat de kaart vol spelfouten! Maar goed... Waarom moet een broodje opeens een panino heten? En tomaten pomodori? En dan het ergste, AH verkocht op gegeven moment 'pomodori-tomaten' oftewel: tomaten-tomaten. Tssss...
I only get one shot at life - so I shoot to kill

maandag 4 januari 2010 om 12:48
maandag 4 januari 2010 om 12:49
quote:heejhallo schreef op 04 januari 2010 @ 12:48:
'Fling' vind ik best een goed woord. Het alternatief in het Nederlands is iets als verhouding of zo. Nou, dan moet ik meteen aan GTST of Medisch Centrum West denken....Of affaire, dan denk ik aan bouwfondsfraudes o.i.d.Scharrel?
'Fling' vind ik best een goed woord. Het alternatief in het Nederlands is iets als verhouding of zo. Nou, dan moet ik meteen aan GTST of Medisch Centrum West denken....Of affaire, dan denk ik aan bouwfondsfraudes o.i.d.Scharrel?
I only get one shot at life - so I shoot to kill
maandag 4 januari 2010 om 12:49
quote:Spijker schreef op 04 januari 2010 @ 12:47:
[...]
Ja, bij de meeste 'Italiaanse' restaurants staat de kaart vol spelfouten! Maar goed... Waarom moet een broodje opeens een panino heten? En tomaten pomodori? En dan het ergste, AH verkocht op gegeven moment 'pomodori-tomaten' oftewel: tomaten-tomaten. Tssss...Zo lijkt het product interessanter dan het in werkelijkheid is?
[...]
Ja, bij de meeste 'Italiaanse' restaurants staat de kaart vol spelfouten! Maar goed... Waarom moet een broodje opeens een panino heten? En tomaten pomodori? En dan het ergste, AH verkocht op gegeven moment 'pomodori-tomaten' oftewel: tomaten-tomaten. Tssss...Zo lijkt het product interessanter dan het in werkelijkheid is?
maandag 4 januari 2010 om 12:49
maandag 4 januari 2010 om 12:49
Ik vind dat het ergst van alles, die overcompensatie voor d's en t's.
Mensen zijn zo bang geworden ergens een t te schrijven waar een d hoort (vaak in de deelwoorden) dat àlle werkwoordsvormen met een d worden geschreven.
"Het gebeurd vaak", dat soort werk.
Iédere keer heb ik weer de rillingen over mijn rug lopen.
Mensen zijn zo bang geworden ergens een t te schrijven waar een d hoort (vaak in de deelwoorden) dat àlle werkwoordsvormen met een d worden geschreven.
"Het gebeurd vaak", dat soort werk.
Iédere keer heb ik weer de rillingen over mijn rug lopen.