Pijn aan je taalgevoel

23-06-2012 23:20 2828 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?



Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.



En het voelt net zoals dit:





Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....



Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Alle reacties Link kopieren
@molly 74



Lol :-D
quote:billyjean schreef op 24 juni 2012 @ 12:13:

@nellaaa



"quote: billyjean schreef op 24 juni 2012 @ 11:51 :

...of obstakel! Wat is hier mis mee?"



De klemtoon weet alleen niet zo goed hoe ik dat moet opschrijven. Bijv. Òbstakel of obstákelHet is in ieder geval wel handig er iets meer bij te schrijven dan alleen het woord
Alle reacties Link kopieren
"Klopt als een bus"

Het klopt als een zwerende vinger of sluit als een bus.



Of "deze topic"
Alle reacties Link kopieren
Leuk topic . Mijn persoonlijke pijnpuntje is 'een klap onweer' in het weerbericht. Sinds wanneer is dat opeens normaal?!



Verder vind ik taalverschillen vaak vermakelijk zoals deze conversatie tussen een Zeeuwse en Amsterdamse vriendin:



Zeeuwse: ik ga door!

Amsterdamse: waarmee?

Zeeuwse: nee, ik bedoel: ik ga door

Amsterdamse: waarmee dan!!

5 minuten later:

O, je gaat weg! Zeg dat dan!!



Mijn man heeft Nederlands niet als moedertaal. Hij zegt af en toe nog iets wat ik dan weer erg leuk vind: 'geschrompen' en 'slachtveld'.



Wel weer ergerlijk vind ik dan dat zijn broer het altijd over Amerrika heeft
Mensen die therapuit zeggen ipv therapeut.

Ook zo op een radiospotje. Zeggen ze constant de fysiotherapuit. Aargh verschrikkelijk!! (maar mag dat dan ook?)



Of mensen die zeggen: "mijn peut" zeg gewoon "mijn therapeut"
quote:chococookie schreef op 24 juni 2012 @ 12:33:

Of mensen die zeggen: "mijn peut"Letterlijk vertaald: 'Mijn terpentine'
Alle reacties Link kopieren
Dat is anders niet 'fout' chococookie:



http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1381/



(ik vroeg het me even af, wat ik zeg het ook altijd met ui)
Hier in het Westland komen ook vreemde dingen voorbij hoor.

Bijvoorbeeld: 'Dat is van zijn' (Dat is van hem).
nellaa, ik vind 'de topic' ook niet klinken, maar het is niet fout: http://www.onzetaal.nl/ta ... lse-woorden-de-het-weblog
Alle reacties Link kopieren
Ik begrijp niet dat de vervoeging van werkwoorden in de verleden tijd zo vaak fout gaat, en dan bedoel ik niet de -d en -t, maar:



Wij vertelde niet aan de bakker dat zijn brood vies was.

Toen zij hadden gekookt, wilde ze dat wij gingen afwassen.



Waarom valt die -n steeds weg? Ik zie het steeds vaker voorkomen en ik vind het raar!!



Dat heb ik ook met de na/naar verwarring.



Ik zag laatst nog op een website staan van een redelijk grote winkel (helaas weet ik niet meer welke winkel het was):

Nu in prijs verlaagd, van 79,- na 69,-



Ik vind het zo dom staan, en helaas heeft mijn vriend er ook een handje van. Ik verbeter hem dus ook altijd.
Alle reacties Link kopieren
quote:molly74 schreef op 24 juni 2012 @ 11:20:

[...]





Kinderen van mijn broers en zussen antwoorden daar dan op: "Tss, dat kunnen we heus wel hoor, we doen het alleen niet!" Ik denk dat dat wel klopt. Is dat zo erg? Zo zal ik op fora ook altijd 'idd', 'mss' 'iig', etc. schrijven. En vaak 'Das prima' ofzo. Ik zag al dat iemand hier dat vreselijk vond. Maar ik vind het iets compleet anders dan taalfouten. Diegene weet echt wel hoe je 'inderdaad' schrijft. En zo ook met die die SMS-taal. Kijk, je kunt het uiteraard best lelijk vinden, maar ik denk niet dat er iemand is die denkt dat je dat ook daadwerkelijk zo schrijft (uitzonderingen daar gelaten). In tegenstelling tot 'me vriend' en dat soort voorbeelden. Volgens mij weet zeker de helft niet dat ze dat fout schrijven.
Hertje, ik zag die foutieve vervoeging net nog andersom in dit topic: 'Zo, het luchtten even op zeker?'
Alle reacties Link kopieren
Grappig om te lezen. Ik heb toch meer een accent dan ik dacht.



Ik zeg bijvoorbeeld hemd of hempje, maar zou dat dan weer niet schrijven. Daar zit voor mij nog een groot verschil in. Ik vind "ik ga naar me moeder" in spreektaal een stuk minder erg dan op bijvoorbeeld facebook.



En verder vind ik liggen, leggen, kunnen en kennen gewoon erg lastig. Hier gebruiken we het in spreektaal vaak net andersom. Als ik het dan in een brief moet gebruiken, moet ik er zo over nadenken hoe het echt moet.



Waar ik echt jeuk van krijg is "vleesje" in plaats van een stukje vlees. "Eet je vleesje eens op!"
Alle reacties Link kopieren
quote:verhuisd schreef op 24 juni 2012 @ 11:25:

Ik wind me op over uitdrukkingen en gezegdes die niet juist zijn of sjieke woorden willen gebruiken maar het niet kunnen.

Ja, chique woorden willen gebruiken en het dan niet juist doen is best lullig ;)
quote:chocolol schreef op 24 juni 2012 @ 12:18:

"Klopt als een bus"

Het klopt als een zwerende vinger of sluit als een bus.



Of "deze topic"



Deze topic... dat schijnt te mogen. Is al vaker een discussie hier op het forum geweest: of het DE TOPIC of HET TOPIC is. Kan blijkbaar beide, omdat het uit het Engels komt o.i.d. Heb even geen link.



Edit: ik was flink mosterd.
quote:zazu_ schreef op 24 juni 2012 @ 12:52:

[...]





Ik denk dat dat wel klopt. Is dat zo erg? Zo zal ik op fora ook altijd 'idd', 'mss' 'iig', etc. schrijven. En vaak 'Das prima' ofzo. Ik zag al dat iemand hier dat vreselijk vond. Maar ik vind het iets compleet anders dan taalfouten. Diegene weet echt wel hoe je 'inderdaad' schrijft. En zo ook met die die SMS-taal. Kijk, je kunt het uiteraard best lelijk vinden, maar ik denk niet dat er iemand is die denkt dat je dat ook daadwerkelijk zo schrijft (uitzonderingen daar gelaten). In tegenstelling tot 'me vriend' en dat soort voorbeelden. Volgens mij weet zeker de helft niet dat ze dat fout schrijven.Dat die kinderen 'misschien' en 'inderdaad' wel weten te spellen, zal wel kloppen. Maar ik weet eigenlijk wel zeker dat ze 'me moeder' echt niet meer zien als fout. Dus naar mijn idee gebruiken ze dat niet alleen met sms'en, maar ook in een officiële tekst. En dat ontkennen ze dus en is wel degelijk erg. Nederlands is wel onze taal natuurlijk, waar op deze manier over 50 jaar niets van overblijft.
Ik had hierboven al een link geplaatst molly.
Haha Untxia, ik zie het net inderdaad, heb al een EDIT geplaatst.
quote:Mambo schreef op 24 juni 2012 @ 12:27:

Leuk topic . Mijn persoonlijke pijnpuntje is 'een klap onweer' in het weerbericht. Sinds wanneer is dat opeens normaal?!



Verder vind ik taalverschillen vaak vermakelijk zoals deze conversatie tussen een Zeeuwse en Amsterdamse vriendin:



Zeeuwse: ik ga door!

Amsterdamse: waarmee?

Zeeuwse: nee, ik bedoel: ik ga door

Amsterdamse: waarmee dan!!

5 minuten later:

O, je gaat weg! Zeg dat dan!!



Mijn man heeft Nederlands niet als moedertaal. Hij zegt af en toe nog iets wat ik dan weer erg leuk vind: 'geschrompen' en 'slachtveld'.



Wel weer ergerlijk vind ik dan dat zijn broer het altijd over Amerrika heeft Hier is een tijd geleden een heel leuk topic over geweest: over dialecten en met accent praten. Er bleken heel veel Brabanders op het forum te zitten.
quote:Lotte35 schreef op 24 juni 2012 @ 12:36:

Hier in het Westland komen ook vreemde dingen voorbij hoor.

Bijvoorbeeld: 'Dat is van zijn' (Dat is van hem).



In Den Bosch wordt als dialect gezegd: 'Het is hum broek'. Als dialect klopt dat gewoon, want daar is immers dialect voor.



Maar er zijn dan Bosschenaren die het netjes willen doen, ze denken dan ABN te kunnen praten en zeggen dan: 'Het is hem broek.' Tja, dan is het toch echt fout hoor!
quote:Eva82 schreef op 24 juni 2012 @ 11:51:

@ Charlottecharles 2 uur geleden 'Echt? Gelukkig heb ik niet zulke tokkies als vrienden op facebook'



Is een vriendin van mijn zusje, 21 jaar.. Echt diep triest. Elke update van haar ziet er zo uit, maar ik vind het wel een vorm van vermaak om dat te lezen



(normaal quoten lukt mij niet, lees via mobiel)



Geheel politiek niet correct.



I like it!
Alle reacties Link kopieren
@Molly: Brabanders en Rotterdammers dus . Heb een keer een weddenschap van een Brabander gewonnen die ervan overtuigd was dat konnegin correct Nederlands is.



Zelf kom ik uit de Betuwe en daar is het heel normaal als je zegt: dat heb ik nou nog nooit op, is dat lekker? Kwam er pas ver na m'n twintigste achter dat dat niet klopt .
Alle reacties Link kopieren
Jaa, een topic naar mijn hart!



Waarschijnlijk al genoemd, maar waar ik jeuk van krijg is het juist wel of niet plaatsen van de w achter jou - 'hoe gaat het met jouw' of 'mag ik jou boek lenen'.



en 'me hart', of nog erger: me sgatje.
quote:Mambo schreef op 24 juni 2012 @ 13:27:

@Molly: Brabanders en Rotterdammers dus . Heb een keer een weddenschap van een Brabander gewonnen die ervan overtuigd was dat konnegin correct Nederlands is.



Zelf kom ik uit de Betuwe en daar is het heel normaal als je zegt: dat heb ik nou nog nooit op, is dat lekker? Kwam er pas ver na m'n twintigste achter dat dat niet klopt .



Haha, feitelijk woon ik daar ook dichtbij, want ik woon niet in Brabant. Maar net over de grens, aan jouw kant van de Maas.



Maarre.... 'dat heb ik nou nog nooit op' is toch goed???
quote:molly74 schreef op 24 juni 2012 @ 13:40:

Maarre.... 'dat heb ik nou nog nooit op' is toch goed??? Officieel is het 'dat heb ik nou nog nooit gegeten', maar ik vind 'op' ook niet fout hoor (zegt waarschijnlijk meer over mij, maar goed ).

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven