Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
vrijdag 28 juni 2013 om 06:34
Vroeger zeiden ze 'Ik loopte' i.p.v. 'Ik liep'.
Taal verandert, en dat is interessant.
Soms wordt het er niet mooier op, maar het gebeurt nou eenmaal.
Wouden vind ik echt niet oké.
Officieel bestaat het wel geloof ik, maar kom op, 't is toch niet om aan te horen!
Een klasgenoot op het HBO zei een keer tijdens zijn presentatie "Wij wouden naar ..." waarop een andere klasgenoot zei: "Oerwouden? Regenwouden? Over welke wouden heb je het?" Dat werd haar niet in dank afgenomen
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?
Taal verandert, en dat is interessant.
Soms wordt het er niet mooier op, maar het gebeurt nou eenmaal.
Wouden vind ik echt niet oké.
Officieel bestaat het wel geloof ik, maar kom op, 't is toch niet om aan te horen!
Een klasgenoot op het HBO zei een keer tijdens zijn presentatie "Wij wouden naar ..." waarop een andere klasgenoot zei: "Oerwouden? Regenwouden? Over welke wouden heb je het?" Dat werd haar niet in dank afgenomen
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?
vrijdag 28 juni 2013 om 12:21
quote:pyramids schreef op 28 juni 2013 @ 06:34:
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?Leuk! Laatst kwam ik erachter dat 'kapsones' eigenlijk ook Jiddisch is, had ik geen idee van. Maar ik vond het opeens zo'n vreemd woord dat ik even de etymologie ging opzoeken.
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?Leuk! Laatst kwam ik erachter dat 'kapsones' eigenlijk ook Jiddisch is, had ik geen idee van. Maar ik vond het opeens zo'n vreemd woord dat ik even de etymologie ging opzoeken.
vrijdag 28 juni 2013 om 12:22
vrijdag 28 juni 2013 om 12:33
Wat betreft wil/wou. Ik heb altijd geleerd dat wou wel mocht, naar wouden (als werkwoord dus, niet de bossen) niet mocht. Geen idee of dit klopt, gebruik voor de zekerheid altijd wilden.
Andere vraag over het woord mankeren. Is 'iemand die iets mankeert' correct? Ik heb altijd gedacht dat mankeren voor apparaten etc. Gebruikt wordt en dat 'iemand die iets mankeert' dialect is.
Andere vraag over het woord mankeren. Is 'iemand die iets mankeert' correct? Ik heb altijd gedacht dat mankeren voor apparaten etc. Gebruikt wordt en dat 'iemand die iets mankeert' dialect is.
vrijdag 28 juni 2013 om 13:06
quote:DieFetteElke schreef op 28 juni 2013 @ 12:33:
Wat betreft wil/wou. Ik heb altijd geleerd dat wou wel mocht, naar wouden (als werkwoord dus, niet de bossen) niet mocht. Geen idee of dit klopt, gebruik voor de zekerheid altijd wilden.
Andere vraag over het woord mankeren. Is 'iemand die iets mankeert' correct? Ik heb altijd gedacht dat mankeren voor apparaten etc. Gebruikt wordt en dat 'iemand die iets mankeert' dialect is.Volgens deze Site kan het breed worden ingezet
Wat betreft wil/wou. Ik heb altijd geleerd dat wou wel mocht, naar wouden (als werkwoord dus, niet de bossen) niet mocht. Geen idee of dit klopt, gebruik voor de zekerheid altijd wilden.
Andere vraag over het woord mankeren. Is 'iemand die iets mankeert' correct? Ik heb altijd gedacht dat mankeren voor apparaten etc. Gebruikt wordt en dat 'iemand die iets mankeert' dialect is.Volgens deze Site kan het breed worden ingezet
Je bent zelf een theepot
vrijdag 28 juni 2013 om 13:07
quote:DieFetteElke schreef op 28 juni 2013 @ 12:33:
Andere vraag over het woord mankeren. Is 'iemand die iets mankeert' correct? Ik heb altijd gedacht dat mankeren voor apparaten etc. Gebruikt wordt en dat 'iemand die iets mankeert' dialect is.
Uit Van Dale:
mankeren
man·ke·ren
mankeerde; h. gemankeerd
(1588) <Fr. manquer
onovergank. werkw.
1. in gebreke blijven
2. in gebreke blijven, nalatig zijn
3. niet voorhanden zijn, te kort komen
synoniem: ontbreken
4. als euvel van lichaam of geest aanwezig zijn
synoniem: schelen
Mankeren kun je ook gebruiken bij personen (zie betekenis 4). Wat mankeert jou? Er mankeert iets aan die jongen.
Andere vraag over het woord mankeren. Is 'iemand die iets mankeert' correct? Ik heb altijd gedacht dat mankeren voor apparaten etc. Gebruikt wordt en dat 'iemand die iets mankeert' dialect is.
Uit Van Dale:
mankeren
man·ke·ren
mankeerde; h. gemankeerd
(1588) <Fr. manquer
onovergank. werkw.
1. in gebreke blijven
2. in gebreke blijven, nalatig zijn
3. niet voorhanden zijn, te kort komen
synoniem: ontbreken
4. als euvel van lichaam of geest aanwezig zijn
synoniem: schelen
Mankeren kun je ook gebruiken bij personen (zie betekenis 4). Wat mankeert jou? Er mankeert iets aan die jongen.
vrijdag 28 juni 2013 om 13:10
quote:pyramids schreef op 28 juni 2013 @ 06:34:
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?
Ik sta er maar weinig bij stil en heb er eigenlijk ook niet echt mening over. Vind het vaak wel leuke/'sappige' woorden. Bajes, jatten, mazzel, mesjogge, sjoege, schlemiel...
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?
Ik sta er maar weinig bij stil en heb er eigenlijk ook niet echt mening over. Vind het vaak wel leuke/'sappige' woorden. Bajes, jatten, mazzel, mesjogge, sjoege, schlemiel...
maandag 1 juli 2013 om 17:04
Meestal ontwijk ik dit topic, juist door het vertoon van rillingopwekkend taalgebruik.
Maar zag zojuist dit filmpje van Stephen Fry over taalgebruik en voelde me toch even op de plaats gezet. Auch, dat deed even pijn aan m'n taaltrots.
http://www.upworthy.com/s ... t-go-the-way-youd-think-2
Maar zag zojuist dit filmpje van Stephen Fry over taalgebruik en voelde me toch even op de plaats gezet. Auch, dat deed even pijn aan m'n taaltrots.
http://www.upworthy.com/s ... t-go-the-way-youd-think-2
maandag 1 juli 2013 om 17:26
quote:Elynn schreef op 27 juni 2013 @ 21:52:
Walgelijk inderdaad. Ik begrijp niet dat mensen een ernstige ziekte met zoveel gemak als krachtterm in de mond nemen of internet op slingeren. Dan mankeert er echt iets aan je sociale radar.Mijn sociale radar is waarschijnlijk semi kapot. Ik gebruik kanker of hiv echt nooit als krachtterm, maar doe dat dus wel vrij gemakkelijk met tering, tyfus en meer van dat soort fraaie woorden
Walgelijk inderdaad. Ik begrijp niet dat mensen een ernstige ziekte met zoveel gemak als krachtterm in de mond nemen of internet op slingeren. Dan mankeert er echt iets aan je sociale radar.Mijn sociale radar is waarschijnlijk semi kapot. Ik gebruik kanker of hiv echt nooit als krachtterm, maar doe dat dus wel vrij gemakkelijk met tering, tyfus en meer van dat soort fraaie woorden
I am surrounded by morons
maandag 1 juli 2013 om 17:28
quote:EvyBlissy schreef op 28 juni 2013 @ 06:25:
Groos betekent in Rotterdam 'trots'. Leuk woord.
Maar... dat ding waar ik in rondrij dat noem ik een 'auw-to'. Is dat niet oké? Moet het 'o-to' zijn?Ik zeg altijd o-to, maar volgens mij mag het allebei en is het een beetje plaatsgebonden. Ik spreek sowieso heel erg ABN, incluis Gooische 'r'
Groos betekent in Rotterdam 'trots'. Leuk woord.
Maar... dat ding waar ik in rondrij dat noem ik een 'auw-to'. Is dat niet oké? Moet het 'o-to' zijn?Ik zeg altijd o-to, maar volgens mij mag het allebei en is het een beetje plaatsgebonden. Ik spreek sowieso heel erg ABN, incluis Gooische 'r'
I am surrounded by morons
maandag 1 juli 2013 om 17:37
quote:pyramids schreef op 28 juni 2013 @ 06:34:
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?Ik ben gek op Jiddische woorden. Mijn twee favorieten zijn attenooije en achenebbisj
Voor wie er in geïnteresseerd is:
http://synagogeenschede.nl/s/b/joodsewoorden.asp
http://www.bigmoves.nl/joodsamsterdam/leventaal.htm
http://www.sofeer.nl/woordenlijst/abc_jid.htm
En wat vinden jullie van de Jiddische woorden die heel vaak worden gebruikt? Vaker dan we zelf in de gaten hebben?Ik ben gek op Jiddische woorden. Mijn twee favorieten zijn attenooije en achenebbisj
Voor wie er in geïnteresseerd is:
http://synagogeenschede.nl/s/b/joodsewoorden.asp
http://www.bigmoves.nl/joodsamsterdam/leventaal.htm
http://www.sofeer.nl/woordenlijst/abc_jid.htm
I am surrounded by morons
dinsdag 2 juli 2013 om 17:37
quote:Elynn schreef op 28 juni 2013 @ 13:07:
[...]
Uit Van Dale:
mankeren
man·ke·ren
mankeerde; h. gemankeerd
(1588) <Fr. manquer
onovergank. werkw.
1. in gebreke blijven
2. in gebreke blijven, nalatig zijn
3. niet voorhanden zijn, te kort komen
synoniem: ontbreken
4. als euvel van lichaam of geest aanwezig zijn
synoniem: schelen
Mankeren kun je ook gebruiken bij personen (zie betekenis 4). Wat mankeert jou? Er mankeert iets aan die jongen.Ah dank je. Ik had het online opgezocht, maar daar kreeg ik alleen de eerste twee opties. Vandaar mijn twijfel. Maar probleem opgelost, ik zal mensen niet meer verbeteren.
[...]
Uit Van Dale:
mankeren
man·ke·ren
mankeerde; h. gemankeerd
(1588) <Fr. manquer
onovergank. werkw.
1. in gebreke blijven
2. in gebreke blijven, nalatig zijn
3. niet voorhanden zijn, te kort komen
synoniem: ontbreken
4. als euvel van lichaam of geest aanwezig zijn
synoniem: schelen
Mankeren kun je ook gebruiken bij personen (zie betekenis 4). Wat mankeert jou? Er mankeert iets aan die jongen.Ah dank je. Ik had het online opgezocht, maar daar kreeg ik alleen de eerste twee opties. Vandaar mijn twijfel. Maar probleem opgelost, ik zal mensen niet meer verbeteren.
woensdag 3 juli 2013 om 21:59
Mijn dochter op whatsapp (met haar toestemming):
Oo ze wete dat hun zeemeermine zijn nu
Ik kan wel janken. En voor haar laatste CITO-spelling had ze 100%. Kind leidt een dubbelleven Ik heb haar trouwens wel drie maanden water en brood beloofd als ze dit soort onzin buiten de whatsapp ook gaat debiteren. Issenougek.
Oo ze wete dat hun zeemeermine zijn nu
Ik kan wel janken. En voor haar laatste CITO-spelling had ze 100%. Kind leidt een dubbelleven Ik heb haar trouwens wel drie maanden water en brood beloofd als ze dit soort onzin buiten de whatsapp ook gaat debiteren. Issenougek.
donderdag 4 juli 2013 om 10:22
quote:Lotte35 schreef op 27 juni 2013 @ 21:40:
Tandarts op mijn werk vroeg vandaag aan mijn collega iets over een patiënt.
Mijn collega: 'Was dat die mevrouw met die jongetje?'
Ik hoor dagelijks:
die jongetje, die meisje, die boek, die huis, die schrift, die brood, die vlees.
Nederlands is een moeilijke taal als je er niet mee opgevoed bent, maar ik hoor het jongeren die in Nederland geboren zijn ook zeggen.
Tandarts op mijn werk vroeg vandaag aan mijn collega iets over een patiënt.
Mijn collega: 'Was dat die mevrouw met die jongetje?'
Ik hoor dagelijks:
die jongetje, die meisje, die boek, die huis, die schrift, die brood, die vlees.
Nederlands is een moeilijke taal als je er niet mee opgevoed bent, maar ik hoor het jongeren die in Nederland geboren zijn ook zeggen.