Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
dinsdag 16 juli 2013 om 09:50
Ik lees ook bijv. op fb dat mensen lekker achterthuis gaan zitten...
Na 3 keer lezen snap ik dan dat ze lekker achter het huis gaan zitten. En dat is dan volgens mij geen turbotaal maar weten ze niet beter.
Waar ik mij ook wel eens aan stoor is het gebruik van Engelse woorden.
Ik lees net hier op het forum dat er een topic is van iemand die een sollicitatie traineeship heeft binnenkort.(ik weet niet eens of ik het nu goed schrijf) Waarom is het geen sollicitatieoefening? Klinkt het dan interessanter?
Net als dat ik een paar weken geleden een assessment had. Aan iedereen die ik dat vertelde moest ik vertellen dat het om een mondeling examen ging.
Na 3 keer lezen snap ik dan dat ze lekker achter het huis gaan zitten. En dat is dan volgens mij geen turbotaal maar weten ze niet beter.
Waar ik mij ook wel eens aan stoor is het gebruik van Engelse woorden.
Ik lees net hier op het forum dat er een topic is van iemand die een sollicitatie traineeship heeft binnenkort.(ik weet niet eens of ik het nu goed schrijf) Waarom is het geen sollicitatieoefening? Klinkt het dan interessanter?
Net als dat ik een paar weken geleden een assessment had. Aan iedereen die ik dat vertelde moest ik vertellen dat het om een mondeling examen ging.
dinsdag 16 juli 2013 om 10:33
Oh ja BoPeep, herkenbaar.
Als iemand mij vertelt dat hij recruitment manager is, knik ik intelligent, maar heb dus werkelijk geen idéé wat hij dan eigenlijk doet......
Om maar een voorbeeldje te noemen.
Het ergste is, dat als ik dan vraag wat die functie inhoudt, ik er daarna soms nog steeds geen hol van begrijp
Maar ik ben natuurlijk ook maar een simpele dental assistant.
Als iemand mij vertelt dat hij recruitment manager is, knik ik intelligent, maar heb dus werkelijk geen idéé wat hij dan eigenlijk doet......
Om maar een voorbeeldje te noemen.
Het ergste is, dat als ik dan vraag wat die functie inhoudt, ik er daarna soms nog steeds geen hol van begrijp
Maar ik ben natuurlijk ook maar een simpele dental assistant.
dinsdag 16 juli 2013 om 16:01
quote:Starshine schreef op 16 juli 2013 @ 08:01:
Op mijn Facebook schreef iemand vandaag: Gezellig, op versiete.
Die visite woont gewoon ver;) Ik kan me trouwens vesitie nog wel voorstellen. Hier wordt de i in visite niet uitgesproken en de mensen gaan eigenlijk op vusitie (met de u, uitgesproken als in uhhh kut ). Veel mensen weten wel dat de u-klank hier niet hoort en die moeten ze meestal vervangen door een e.
quote:BoPeep schreef op 16 juli 2013 @ 09:50:
Ik lees ook bijv. op fb dat mensen lekker achterthuis gaan zitten...
Na 3 keer lezen snap ik dan dat ze lekker achter het huis gaan zitten. En dat is dan volgens mij geen turbotaal maar weten ze niet beter.
Waar ik mij ook wel eens aan stoor is het gebruik van Engelse woorden.
Ik lees net hier op het forum dat er een topic is van iemand die een sollicitatie traineeship heeft binnenkort.(ik weet niet eens of ik het nu goed schrijf) Waarom is het geen sollicitatieoefening? Klinkt het dan interessanter?
Net als dat ik een paar weken geleden een assessment had. Aan iedereen die ik dat vertelde moest ik vertellen dat het om een mondeling examen ging.Ik heb het idee dat dit dialect is. Hier wordt het in ieder geval veel gebruikt en het woord bestaat ook in het dialect. Maar waar ik woon hebben wij veel verbasteringen die van oorsprong uit het dialect komen en later zijn vertaald naar het Nederlands.
Op mijn Facebook schreef iemand vandaag: Gezellig, op versiete.
Die visite woont gewoon ver;) Ik kan me trouwens vesitie nog wel voorstellen. Hier wordt de i in visite niet uitgesproken en de mensen gaan eigenlijk op vusitie (met de u, uitgesproken als in uhhh kut ). Veel mensen weten wel dat de u-klank hier niet hoort en die moeten ze meestal vervangen door een e.
quote:BoPeep schreef op 16 juli 2013 @ 09:50:
Ik lees ook bijv. op fb dat mensen lekker achterthuis gaan zitten...
Na 3 keer lezen snap ik dan dat ze lekker achter het huis gaan zitten. En dat is dan volgens mij geen turbotaal maar weten ze niet beter.
Waar ik mij ook wel eens aan stoor is het gebruik van Engelse woorden.
Ik lees net hier op het forum dat er een topic is van iemand die een sollicitatie traineeship heeft binnenkort.(ik weet niet eens of ik het nu goed schrijf) Waarom is het geen sollicitatieoefening? Klinkt het dan interessanter?
Net als dat ik een paar weken geleden een assessment had. Aan iedereen die ik dat vertelde moest ik vertellen dat het om een mondeling examen ging.Ik heb het idee dat dit dialect is. Hier wordt het in ieder geval veel gebruikt en het woord bestaat ook in het dialect. Maar waar ik woon hebben wij veel verbasteringen die van oorsprong uit het dialect komen en later zijn vertaald naar het Nederlands.
dinsdag 16 juli 2013 om 16:17
dinsdag 16 juli 2013 om 22:31
Eens wat betreft het overdreven gebruik van (Engelse) titels. Mijn vader had een tijd geleden een secretaresse die per se management assistent genoemd wilde worden, inclusief kaartje etc, omdat ze volgens eigen zeggen veel meer deed dan een secretaresse. Mijn vader vond het prima, als zij daar gelukkiger van werd. Alleen was ze vervolgens wel heel boos toen ze geen bloemen meer kreeg op secretaressedag .
Overigens klopt het eerder genoemde topic wel. 'Sollicitatie traineeship' verwijst daar naar een sollicitatie voor een traineeship, niet naar een oefening voor een sollicitatie.
Overigens klopt het eerder genoemde topic wel. 'Sollicitatie traineeship' verwijst daar naar een sollicitatie voor een traineeship, niet naar een oefening voor een sollicitatie.
dinsdag 16 juli 2013 om 22:41
quote:nausicaa schreef op 16 juli 2013 @ 22:31:
Eens wat betreft het overdreven gebruik van (Engelse) titels. Mijn vader had een tijd geleden een secretaresse die per se management assistent genoemd wilde worden, inclusief kaartje etc, omdat ze volgens eigen zeggen veel meer deed dan een secretaresse. Mijn vader vond het prima, als zij daar gelukkiger van werd. Alleen was ze vervolgens wel heel boos toen ze geen bloemen meer kreeg op secretaressedag .
Overigens klopt het eerder genoemde topic wel. 'Sollicitatie traineeship' verwijst daar naar een sollicitatie voor een traineeship, niet naar een oefening voor een sollicitatie. Ik ben denk ik in staat om naar de secretaresse te vragen als ik de management assistent aan de lijn krijg en ik een afspraak wil maken.
Eens wat betreft het overdreven gebruik van (Engelse) titels. Mijn vader had een tijd geleden een secretaresse die per se management assistent genoemd wilde worden, inclusief kaartje etc, omdat ze volgens eigen zeggen veel meer deed dan een secretaresse. Mijn vader vond het prima, als zij daar gelukkiger van werd. Alleen was ze vervolgens wel heel boos toen ze geen bloemen meer kreeg op secretaressedag .
Overigens klopt het eerder genoemde topic wel. 'Sollicitatie traineeship' verwijst daar naar een sollicitatie voor een traineeship, niet naar een oefening voor een sollicitatie. Ik ben denk ik in staat om naar de secretaresse te vragen als ik de management assistent aan de lijn krijg en ik een afspraak wil maken.
dinsdag 23 juli 2013 om 12:25
quote:Twisted schreef op 23 juli 2013 @ 12:20:
[...]
Uit de bocht bedoel je?
Mag ik de "streektaal-kaart" spelen?
Ik twijfelde tijdens het typen al, of het nou in de bocht, uit de bocht of door de bocht moest zijn. Dat is een van de leuke dingen van dit topic vind ik, je komt er altijd wel achter hoe iets geschreven moet worden of wat de juiste uitdrukking is
Evenzogoed blijf ik benieuwd naar dat verspelden van regen, is dat met veiligheidsspelden of knopspelden?
[...]
Uit de bocht bedoel je?
Mag ik de "streektaal-kaart" spelen?
Ik twijfelde tijdens het typen al, of het nou in de bocht, uit de bocht of door de bocht moest zijn. Dat is een van de leuke dingen van dit topic vind ik, je komt er altijd wel achter hoe iets geschreven moet worden of wat de juiste uitdrukking is
Evenzogoed blijf ik benieuwd naar dat verspelden van regen, is dat met veiligheidsspelden of knopspelden?
dinsdag 23 juli 2013 om 20:15
quote:rozehanddoek schreef op 23 juli 2013 @ 13:10:
Ik heb een tijdje ingevallen op een middelbare school. Had via de sms contact met de reguliere docent Engels, die (naast andere fouten) haar smsjes afsloot met "Buy!!" Bye dus... En dan vraag ik me echt af waarom zij werk heeft en ik niet.
Ik zou dan terug hebben getikt: 'Okay, can you lend me some money?'
Kan echt niet zeg, zulke fouten voor een docent.
Ik heb een tijdje ingevallen op een middelbare school. Had via de sms contact met de reguliere docent Engels, die (naast andere fouten) haar smsjes afsloot met "Buy!!" Bye dus... En dan vraag ik me echt af waarom zij werk heeft en ik niet.
Ik zou dan terug hebben getikt: 'Okay, can you lend me some money?'
Kan echt niet zeg, zulke fouten voor een docent.
zondag 28 juli 2013 om 02:42
quote:WishfulThinking schreef op 11 juli 2013 @ 03:23:
Mensen die zeggen "Ik kon hem/haar." Horen ze nou echt niet dat zo'n zin voor geen meter klinkt?
Dat zeiden ze vroeger bij mij in het dorp waar ik vandaan kom (niet ver van A'dam) ook wel eens. Daar kreeg ik als kind al kromme tenen van. Nu nog steeds, maar hier zeggen ze het gelukkig niet.
Dat is niet tenenkrommend, maar hier zeggen ze ipv open (deur open, raam open enz.) los. (ook trouwens ipv uitverkocht, ipv alles is uitverkocht 'ik ben helemaal los')
Daar heb ik heel erg aan moeten wennen, maar inmiddels zeg ik het ook zonder na te denken en raak ik in de war als ik in een ander deel van nederland ben waar ze open zeggen, hihihi.
Mensen die zeggen "Ik kon hem/haar." Horen ze nou echt niet dat zo'n zin voor geen meter klinkt?
Dat zeiden ze vroeger bij mij in het dorp waar ik vandaan kom (niet ver van A'dam) ook wel eens. Daar kreeg ik als kind al kromme tenen van. Nu nog steeds, maar hier zeggen ze het gelukkig niet.
Dat is niet tenenkrommend, maar hier zeggen ze ipv open (deur open, raam open enz.) los. (ook trouwens ipv uitverkocht, ipv alles is uitverkocht 'ik ben helemaal los')
Daar heb ik heel erg aan moeten wennen, maar inmiddels zeg ik het ook zonder na te denken en raak ik in de war als ik in een ander deel van nederland ben waar ze open zeggen, hihihi.
woensdag 31 juli 2013 om 11:54
Ik plaats even een linkje naar de domste FB-statussen, omdat ik dit jullie niet wil onthouden. Sommige statussen zijn gewoon heel dom, maar veel statussen staan vol met tenenkrommende spelfouten en zinsconstructies. Lees en huiver!
http://nieuws.nl.msn.com/ ... ussen-van-nederland#image=1
http://nieuws.nl.msn.com/ ... ussen-van-nederland#image=1
I am surrounded by morons