Dames, het is redeN
maandag 11 januari 2010 om 13:01
Jaja, het is weer even tijd voor een algemene spellingstip!
Ik kom het steeds vaker tegen in topics: "Ik snap die rede niet" e.d. En dan gaat het niet om een onbegrijpelijke toespraak, maar een reden, oorzaak. En dat klopt niet he.
Dus: reden = oorzaak, motivatie, argument
en rede = redevoering, toespraak, verstand (niet voor rede vatbaar zijn)
Succes!
Ik kom het steeds vaker tegen in topics: "Ik snap die rede niet" e.d. En dan gaat het niet om een onbegrijpelijke toespraak, maar een reden, oorzaak. En dat klopt niet he.
Dus: reden = oorzaak, motivatie, argument
en rede = redevoering, toespraak, verstand (niet voor rede vatbaar zijn)
Succes!
maandag 11 januari 2010 om 16:48
maandag 11 januari 2010 om 16:49
quote:Blug1000 schreef op 11 januari 2010 @ 16:46:
Niet alle pagina's gelezen maar nog een aanvulling. Wat ik vaak lees (en hoor) is schoonbroer....
Het is schoonfamilie, schoonvader, schoonmoeder, schoonzus maar het woord schoonbroer bestaat niet.Mijn zwager is toch best schoon hoor
Niet alle pagina's gelezen maar nog een aanvulling. Wat ik vaak lees (en hoor) is schoonbroer....
Het is schoonfamilie, schoonvader, schoonmoeder, schoonzus maar het woord schoonbroer bestaat niet.Mijn zwager is toch best schoon hoor
Als je het nuchter bekijkt, lost alcohol niets op.
maandag 11 januari 2010 om 17:01
maandag 11 januari 2010 om 17:06
quote:Waarom heet je zwager geen schoonbroer?
Liesbeth Kerkhoven uit Amsterdam heeft zich altijd al verbaasd over het feit dat de partner van je zus of broer een 'zwager' wordt genoemd en geen 'schoonbroer'. Het is toch ook gewoon schoonzus, en schoonzoon? Waarom deze uitzondering?
Antwoord:
Mireille Muurmans uit Den Helder belde om te zeggen dat de benaming 'schoonbroer' wel degelijk bestaat, maar meer in het zuidelijke deel van de lage landen, in België. Behuwdbroeder is een term die vroeger in Nederland nog wel werd gebruikt, maar dit wordt tegenwoordig als ouderwets beschouwd.
In Brabant schijnt er wel een duidelijk onderscheid te bestaan tussen zwagers en schoonbroers. Daar is een zwager degene die getrouwd is met je broer of zus; een schoonbroer ben je als broer van je echtgenoot of echtgenote. Overigens vermeldt het Nederlands Etymologisch Woordenboek dat een zwaagster een andere benaming was voor schoonzus. http://www.rtvnh.nl/page.asp?page=10
Liesbeth Kerkhoven uit Amsterdam heeft zich altijd al verbaasd over het feit dat de partner van je zus of broer een 'zwager' wordt genoemd en geen 'schoonbroer'. Het is toch ook gewoon schoonzus, en schoonzoon? Waarom deze uitzondering?
Antwoord:
Mireille Muurmans uit Den Helder belde om te zeggen dat de benaming 'schoonbroer' wel degelijk bestaat, maar meer in het zuidelijke deel van de lage landen, in België. Behuwdbroeder is een term die vroeger in Nederland nog wel werd gebruikt, maar dit wordt tegenwoordig als ouderwets beschouwd.
In Brabant schijnt er wel een duidelijk onderscheid te bestaan tussen zwagers en schoonbroers. Daar is een zwager degene die getrouwd is met je broer of zus; een schoonbroer ben je als broer van je echtgenoot of echtgenote. Overigens vermeldt het Nederlands Etymologisch Woordenboek dat een zwaagster een andere benaming was voor schoonzus. http://www.rtvnh.nl/page.asp?page=10
Liever elitair dan een pauper!
maandag 11 januari 2010 om 17:23
Vroeger had je een spel dat heette:
DE betoverde doolhof
Ik werd iedere keer dat ik die doos zag staan al weer pissig: het is "het" doolhof en niet "de" doolhof. Toen ik een aantal maanden geleden de volgende website vond:
http://www.onzetaal.nl/advies/dedoolhof.php
moest ik met het schaamrood op de kaken toegeven dat ik al die tijd ongelijk heb gehad. Verrassend genoeg heet het spel tegenwoordig gewoon Doolhof, zonder lidwoord.
DE betoverde doolhof
Ik werd iedere keer dat ik die doos zag staan al weer pissig: het is "het" doolhof en niet "de" doolhof. Toen ik een aantal maanden geleden de volgende website vond:
http://www.onzetaal.nl/advies/dedoolhof.php
moest ik met het schaamrood op de kaken toegeven dat ik al die tijd ongelijk heb gehad. Verrassend genoeg heet het spel tegenwoordig gewoon Doolhof, zonder lidwoord.
maandag 11 januari 2010 om 18:33
maandag 11 januari 2010 om 18:36
quote:Blug1000 schreef op 11 januari 2010 @ 16:46:
Niet alle pagina's gelezen maar nog een aanvulling. Wat ik vaak lees (en hoor) is schoonbroer....
Het is schoonfamilie, schoonvader, schoonmoeder, schoonzus maar het woord schoonbroer bestaat niet.
Inderdaad zwager.
Maar in Surinaamse kringen, noemt men een schoonzus ook wel zwageres.
Niet alle pagina's gelezen maar nog een aanvulling. Wat ik vaak lees (en hoor) is schoonbroer....
Het is schoonfamilie, schoonvader, schoonmoeder, schoonzus maar het woord schoonbroer bestaat niet.
Inderdaad zwager.
Maar in Surinaamse kringen, noemt men een schoonzus ook wel zwageres.
Age is mind over matter, if you don\'t mind is doesn\'t matter
maandag 11 januari 2010 om 21:26
maandag 11 januari 2010 om 21:33
Per se en persé mogen alletwee:quote:Wat is de juiste spelling: per se of persé?
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit (het Latijn). Deze vorm wordt door alle spellinggidsen en woordenboeken goedgekeurd. Enkele voorbeeldzinnen:
Sandra wilde per se om zes uur vertrekken. (per se = 'beslist')
Van mij hoefde dat niet per se. (per se = 'noodzakelijkerwijs')
Eén glaasje wijn per dag is per se niet slecht voor de gezondheid. (per se = 'op zichzelf beschouwd'; in deze betekenis komt per se niet zo vaak meer voor)
Naast per se vermeldt het Witte Boekje (2006) ook de vernederlandste vorm persé. Deze vorm komt heel vaak voor, omdat de Latijnse herkomst en bijbehorende uitspraak van per se ([pèr see]) bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm.http://www.onzetaal.nl/advies/perse.php
Per se, in twee woorden en zonder accent aigu, is de spelling die bij de taal van oorsprong aansluit (het Latijn). Deze vorm wordt door alle spellinggidsen en woordenboeken goedgekeurd. Enkele voorbeeldzinnen:
Sandra wilde per se om zes uur vertrekken. (per se = 'beslist')
Van mij hoefde dat niet per se. (per se = 'noodzakelijkerwijs')
Eén glaasje wijn per dag is per se niet slecht voor de gezondheid. (per se = 'op zichzelf beschouwd'; in deze betekenis komt per se niet zo vaak meer voor)
Naast per se vermeldt het Witte Boekje (2006) ook de vernederlandste vorm persé. Deze vorm komt heel vaak voor, omdat de Latijnse herkomst en bijbehorende uitspraak van per se ([pèr see]) bij veel mensen onbekend is. Volgens ons is er weinig bezwaar tegen deze vernederlandste vorm.http://www.onzetaal.nl/advies/perse.php
Liever elitair dan een pauper!
maandag 11 januari 2010 om 22:15
quote:Superman schreef op 11 januari 2010 @ 17:31:
Je zou die mooie kijkers van je avatar de volgende keer mogen gebruiken om wat rustiger naar mijn reactie te kijken. Ik ben me namelijk nu volledig bewust van de fout die ik gemaakt heb.Wat een rare reactie. Elynn zegt juist dat je géén fout hebt gemaakt, omdat het allebei goed is.
Je zou die mooie kijkers van je avatar de volgende keer mogen gebruiken om wat rustiger naar mijn reactie te kijken. Ik ben me namelijk nu volledig bewust van de fout die ik gemaakt heb.Wat een rare reactie. Elynn zegt juist dat je géén fout hebt gemaakt, omdat het allebei goed is.