Pijn aan je taalgevoel
zaterdag 23 juni 2012 om 23:20
Ken je dat? Pijn aan je taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
Dat heb ik als ik iemand iets hoor zeggen waarbij 'n knoeper van 'n grammaticale fout wordt gemaakt, of de klemtoon verkeerd wordt gelegd.
En het voelt net zoals dit:
Ik woon nu 'n kleine 15 jaar in Rotterdam, en kan nog altijd niet wennen aan Maastùnnel en rookvléés. Brrrr... En net hoorde ik 'n aankondiging op 'n amateurradiostation:"De volgende nummer is..." Ieeeuuww....
Herkenbaar? Wat doet pijn aan jullie taalgevoel?
woensdag 27 juni 2012 om 15:34
quote:Katherina schreef op 27 juni 2012 @ 15:30:
Hoe spreek je puzzel uit? Of hoe zeg je 'ik ben aan het puzzelen'? Ik doe dat altijd met een lange u. En als ik het dan hoor met een korte u doet dat pijn aan mijn taalgevoel. Ben ik verkeerd opgevoed, taaltechnisch, of juist niet?
Ik heb precies het omgekeerde: als ik iemand "puuzelen" hoor zeggen doet dat veel pijn aan mijn talenknobbel
Als het een lange "u" had moeten zijn, zou "puzzel" maar 1 "z" gehad hebben.
Hoe spreek je puzzel uit? Of hoe zeg je 'ik ben aan het puzzelen'? Ik doe dat altijd met een lange u. En als ik het dan hoor met een korte u doet dat pijn aan mijn taalgevoel. Ben ik verkeerd opgevoed, taaltechnisch, of juist niet?
Ik heb precies het omgekeerde: als ik iemand "puuzelen" hoor zeggen doet dat veel pijn aan mijn talenknobbel
Als het een lange "u" had moeten zijn, zou "puzzel" maar 1 "z" gehad hebben.
woensdag 27 juni 2012 om 15:34
Er mankeert iets aan je taalgevoel Katherina want 't is toch echt met een korte u:
http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/puzzelen-uh-uu
Toch ook totaal niet logisch om er een uu van te maken?
http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/puzzelen-uh-uu
Toch ook totaal niet logisch om er een uu van te maken?
woensdag 27 juni 2012 om 15:39
quote:Katherina schreef op 27 juni 2012 @ 15:30:
Hoe spreek je puzzel uit? Of hoe zeg je 'ik ben aan het puzzelen'? Ik doe dat altijd met een lange u. En als ik het dan hoor met een korte u doet dat pijn aan mijn taalgevoel. Ben ik verkeerd opgevoed, taaltechnisch, of juist niet?Korte u: http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/puzzelen-uh-uu
Je hebt dan dus onterecht pijn aan jouw taalgevoel
Hoe spreek je puzzel uit? Of hoe zeg je 'ik ben aan het puzzelen'? Ik doe dat altijd met een lange u. En als ik het dan hoor met een korte u doet dat pijn aan mijn taalgevoel. Ben ik verkeerd opgevoed, taaltechnisch, of juist niet?Korte u: http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/puzzelen-uh-uu
Je hebt dan dus onterecht pijn aan jouw taalgevoel
woensdag 27 juni 2012 om 15:49
quote:robo schreef op 27 juni 2012 @ 12:55:
Wat erg! Dat kind staat zijn leven lang met zijn verjaardag op de foute datum in de kalenders van veel mensen.Het is een kind van iemand die heel dichtbij ons staat, dus we wisten al dat het kind geboren was voor we het kaartje kregen (dus bij ons staat het goed op de kalender), maar reken maar dat de moeder niet heel vrolijk was toen ze de fout ontdekte (en dat is nog zachtjes uitgedrukt). Ik weet niet wie z'n fout het is geweest (van de vader of van de drukker), maar ik vind het slordig van de vader die de kaartjes even had moeten controleren en ook van de drukker, die had best kunnen constateren dat het een beetje gek was om geboortekaartjes voor over een maand te drukken.
Wat erg! Dat kind staat zijn leven lang met zijn verjaardag op de foute datum in de kalenders van veel mensen.Het is een kind van iemand die heel dichtbij ons staat, dus we wisten al dat het kind geboren was voor we het kaartje kregen (dus bij ons staat het goed op de kalender), maar reken maar dat de moeder niet heel vrolijk was toen ze de fout ontdekte (en dat is nog zachtjes uitgedrukt). Ik weet niet wie z'n fout het is geweest (van de vader of van de drukker), maar ik vind het slordig van de vader die de kaartjes even had moeten controleren en ook van de drukker, die had best kunnen constateren dat het een beetje gek was om geboortekaartjes voor over een maand te drukken.
woensdag 27 juni 2012 om 15:50
In mijn werk zeggen mensen vaak, ik ben gedagvaardigd ipg gedagvaard, of nog erger 'ik moet voorkomen" terwijl het niet om een strafzaak gaat. Leuke is ook altijd als mensen als getuige de eed afleggen en na moeten zeggen " zo helpe mij God almachtig" en daarvan maken "zo helpe mij God ALLEMACHTIG.
Snap ook niet waarom mensen vinden dat ze "in scheiding liggen" of nog erger "in scheiding leggen"
Ook heel grappig is het als mensen vinden dat ze zelf wel hun verdediging/verweer kunnen voeren en dan teksten te pas en te onpas knippen en plakken uit juridische stukken die ze blijkbaar ergens hebben gevonden, slaat heel vaak nergens op dan.
Snap ook niet waarom mensen vinden dat ze "in scheiding liggen" of nog erger "in scheiding leggen"
Ook heel grappig is het als mensen vinden dat ze zelf wel hun verdediging/verweer kunnen voeren en dan teksten te pas en te onpas knippen en plakken uit juridische stukken die ze blijkbaar ergens hebben gevonden, slaat heel vaak nergens op dan.
woensdag 27 juni 2012 om 15:53
quote:untxia schreef op 27 juni 2012 @ 15:49:
[...]
Het is een kind van iemand die heel dichtbij ons staat, dus we wisten al dat het kind geboren was voor we het kaartje kregen (dus bij ons staat het goed op de kalender), maar reken maar dat de moeder niet heel vrolijk was toen ze de fout ontdekte (en dat is nog zachtjes uitgedrukt). Ik weet niet wie z'n fout het is geweest (van de vader of van de drukker), maar ik vind het slordig van de vader die de kaartjes even had moeten controleren en ook van de drukker, die had best kunnen constateren dat het een beetje gek was om geboortekaartjes voor over een maand te drukken.Vast de vader , mijn man presteerde het om een verkeerde geboortedatum (dag van aangifte) bij de burgerlijke stand op te geven. Moest dus later gecorrigeerd worden, kan er nu wel om lachen, toen even niet.
[...]
Het is een kind van iemand die heel dichtbij ons staat, dus we wisten al dat het kind geboren was voor we het kaartje kregen (dus bij ons staat het goed op de kalender), maar reken maar dat de moeder niet heel vrolijk was toen ze de fout ontdekte (en dat is nog zachtjes uitgedrukt). Ik weet niet wie z'n fout het is geweest (van de vader of van de drukker), maar ik vind het slordig van de vader die de kaartjes even had moeten controleren en ook van de drukker, die had best kunnen constateren dat het een beetje gek was om geboortekaartjes voor over een maand te drukken.Vast de vader , mijn man presteerde het om een verkeerde geboortedatum (dag van aangifte) bij de burgerlijke stand op te geven. Moest dus later gecorrigeerd worden, kan er nu wel om lachen, toen even niet.
donderdag 28 juni 2012 om 12:58
Ja, zeer herkenbaar, dat "pijn aan mijn taalgevoel".
Ik heb er moeite mee om mededelingen/memo's waarin taalfouten staan serieus te nemen.
Het mededelingenbord van de VVE in mijn flat is een goed voorbeeld. Dat wemelt van de spellingsfouten: "wie de lift bevuild, dit graag zelf schoonmaken..." Én is besmet met de "spatieziekte" (bijv. vuil(spatie)containers, schoonmaak(spatie)bedrijf'"). Mijn handen jéuken om met een rode pen de taalfouten aan te strepen.
Hier in het multiculturele Rotterdam zie ik dagelijks winkels met taalfouten op de gevel. Nederlands is een moeilijke taal, dat begrijp ik best, maar waarom niet aan iemand die goed de taal spreekt je tekst laten controleren voordat je een duur gevelbord laat maken? De tekst "Chinees gezond kruiden" op de gevel boezemt mij namelijk geen vertrouwen in.
Ik heb er moeite mee om mededelingen/memo's waarin taalfouten staan serieus te nemen.
Het mededelingenbord van de VVE in mijn flat is een goed voorbeeld. Dat wemelt van de spellingsfouten: "wie de lift bevuild, dit graag zelf schoonmaken..." Én is besmet met de "spatieziekte" (bijv. vuil(spatie)containers, schoonmaak(spatie)bedrijf'"). Mijn handen jéuken om met een rode pen de taalfouten aan te strepen.
Hier in het multiculturele Rotterdam zie ik dagelijks winkels met taalfouten op de gevel. Nederlands is een moeilijke taal, dat begrijp ik best, maar waarom niet aan iemand die goed de taal spreekt je tekst laten controleren voordat je een duur gevelbord laat maken? De tekst "Chinees gezond kruiden" op de gevel boezemt mij namelijk geen vertrouwen in.
donderdag 28 juni 2012 om 13:27
donderdag 28 juni 2012 om 13:35
Taalfouten die iemand maakt die in een ander land is geboren, vind ik veel minder erg dan van geboren en getogen Nederlanders die hier de basisschool hebben afgemaakt. Daar worden je alle noodzakelijke grammaticaregels bijgebracht. D/T-fouten, me ipv mijn, naar ipv na, is dan m.i. gemakzucht, want je hebt het écht al op de basisschool geleerd.
donderdag 28 juni 2012 om 13:38
donderdag 28 juni 2012 om 13:52
quote:blijfgewoonbianca schreef op 24 juni 2012 @ 00:23:
[...]
Grappig is dat, he?
Rotterdammers gebruiken op " gevoel " voorzetsels; je woont OP zuid en niemand kijkt op van " je gaat de Maastunnel onderdoor ".
Voor "OP" zuid heb ik weleens een verklaring gelezen. Dit gedeelte van de stad lag nl. hoger dan de overkant van de Maas.
Evenzo het gebruikelijke "OP" de Beijerlandselaan. Want dat was vroeger een dijk. Net als de Groene Hilledijk, het verlengde van de Beijerlandselaan.
[...]
Grappig is dat, he?
Rotterdammers gebruiken op " gevoel " voorzetsels; je woont OP zuid en niemand kijkt op van " je gaat de Maastunnel onderdoor ".
Voor "OP" zuid heb ik weleens een verklaring gelezen. Dit gedeelte van de stad lag nl. hoger dan de overkant van de Maas.
Evenzo het gebruikelijke "OP" de Beijerlandselaan. Want dat was vroeger een dijk. Net als de Groene Hilledijk, het verlengde van de Beijerlandselaan.
donderdag 28 juni 2012 om 13:56