taalfouten in het echt

07-07-2010 14:31 235 berichten
Wonderlijk toch, dat mensen werkbusjes laten beletteren en folders bedrukken en dat er dan taalfouten instaan.

Vanmorgen zag ik een busje rijden van een hovenier, en wat was hun slogan?

Bureau B........g, voor verassende tuinontwerpen.

Wat zien jullie zoal?
Ik zie nu nog staan: Do you have a question? Please dial 2. We will happy to help you .



Hahaha Yella, ik heb ook een collega in China gehad die een mailtje stuurde naar onze amerikaanse klant en eindigde met:



"If you have any questions, please feel free to touch me."



Maarre TO sorry als het topic hierdoor vervuild raakt, het ging om taalfouten van grote bedrijven......
Alle reacties Link kopieren
Hilarisch ja, vertalingen uit vooral het Chinees. Ik heb eens een artikeltje gelezen met voorbeelden. Zo werd televisie vertaald als schilderijtube. Moest ik even over nadenken; waarschijnlijk hebben ze in een woordenboekje losse delen opgezocht? Televisie, beeldbuis? Beeldbuis = beeld en buis = schilderij en tube? Hahaha.

xYella.
Yella, ik heb weleens een Chinese vertaling van een apparaat gehad waarin stond dat ik de varkenssnuitvormige connector moest stoppen in de daarvoor geeerbiedigde opening.

Die gebruiksaanwijzing heeft hier nog jaren gelegen.
Alle reacties Link kopieren
Waarom denk je dat alles wat uit China komt zo goedkoop is?



Ze zijn in ieder geval geen geld kwijt aan die ontzettend dure vertaalbureaus.



Ik gooi de boel ook altijd in een vertaalmachine op internet, ik krijg leuke reacties op mijn mail hoor hahaha.
Mijn vader ging eens iets kopen via marktplaats en bleek toen op een woonwagenkamp te moeten zijn waar een bord stond met de tekst:



Geval

ek

ont



Het duurde even voor hij begreep dat er werd gewaarschuwd voor een gevaarlijke hond.



Hier in Den Haag zit trouwens een Turkse winkel waar een enorm bord aan de gevel hangt: "Het lekkerste Turkse brood van Rotterdam". Moet ik iedere keer weer om glimlachen.
Alle reacties Link kopieren
Op de markt:



"Dekbedovertrekken:

Formaten: Eenpersoons (90x200)

Tweepersoons (200x200)

Lissimo (240x200)"
Alle reacties Link kopieren
Bij een bouwmarkt in mijn woonplaats staat in het weekend altijd zo'n loempiakraam. Ze verkopen echter ook hamburger, maar dat past niet helemaal op het uithangbord.

Nu staat er:

hambu-

rgers



quote:Melpomene schreef op 07 juli 2010 @ 17:16:

Het aanwijzend voornaamwoord...

Het kind, die

Het mannetje die,

Het huis die, etc. etc. Zo irritant.Aanwijzend voornaamwoord??????? Bedoel je het betrekkelijk voornaamwoord soms?
Alle reacties Link kopieren
Het komt niet vaak voor, maar ik zit nu echt hardop te lachen achter m'n laptop. Vooral die Chinese vertalingen quote:Katherina schreef op 07 juli 2010 @ 17:38:

Yella, ik heb weleens een Chinese vertaling van een apparaat gehad waarin stond dat ik de varkenssnuitvormige connector moest stoppen in de daarvoor geeerbiedigde opening.

Die gebruiksaanwijzing heeft hier nog jaren gelegen.Hahahahaha
Op mijn werk hoor ik vaak "fractuur" of "vacature" terwijl ze "factuur" bedoelen.



Wat ik ook wel grappig vind is als we bij ons een klachtenbrief binnen krijgen waarin iemand precies opgeschreven heeft zoals hij het waarschijnlijk in zijn hoofd had zitten.

Voorbeeldje:



"beste xxxx

bla bla bla bla

ik heb jullie gebeld, werd de verbinding verbroken, ikke kwaad, ikke weer terug bellen."
Net op een ander forum gelezen: "herrinderingen" .
Alle reacties Link kopieren
quote:Pepermint_Patty schreef op 07 juli 2010 @ 15:08:

Elke keer als ik het hoor op tv of radio. Mensen die septisch zijn over de kansen van oranje. Vind ze dan erg zielig en denk dan altijd, waarom liggen ze niet in het ziekenhuis?



Septisch is een ziekte, scepisch ben je als je twijfelt over de kansen van oranje!



Ziezo, even mijn ergernis uitgesproken. Maar gaat het je dan om de uitspraak van sceptisch? Want je schrijft dat je het hoort... Het is toch echt aannemelijk te maken dat je het woord als septisch (fonetisch, dus even zonder de c) uitspreekt hoor..
Alle reacties Link kopieren
Hier zoeken ze bij het Kruidvat vakantiekrachten voor de periode van " 5 julie t/m 20 augustus"
quote:mar12 schreef op 07 juli 2010 @ 21:39:

Hier zoeken ze bij het Kruidvat vakantiekrachten voor de periode van " 5 julie t/m 20 augustus"Als ik dat soort dingen zie moet ik me echt inhouden om niet een pen uit mijn tas te halen om die "e" weg te krassen en ik moet eerlijk toegeven dat ik me soms echt niet heb kunnen bedwingen om daadwerkelijk een verbetering te maken op een poster of zo.
Alle reacties Link kopieren
Ik kreeg laatst een mailtje van een kennis die wilde weten wanneer ze aanhalings steekjes moest gebruiken
Alle reacties Link kopieren
In het magazine PLUS stond het woordje ongeloovelijk...



Het is ongelooflijk of ongelovelijk.
Haast, ik moet niet vergeten te zwaaien,als ik mezelf voorbij loop...
Alle reacties Link kopieren
Ik erger me de laatste tijd dood aan taalfouten in het AD. Hele grote in plaats van heel grote, een columnist irriteert zich aan iets....bijna iedere dag is het wel raak. Als een journalist al niet meer foutloos Nederlands hoeft te schrijven, wie dan nog wel?
Ik vind hier dingen van.
Alle reacties Link kopieren
quote:lichtbron schreef op 07 juli 2010 @ 22:08:

In het magazine PLUS stond het woordje ongeloovelijk...



Het is ongelooflijk of ongelovelijk.Dit is niet waar. Het is ongelooflijk of ongelofelijk. Ongelovelijk bestaat niet.

klik
Alle reacties Link kopieren
Zo lees ik vaak dat mensen waarneer gebruiken.

Ook na en naar worden vaak door elkaar gehaald, en daar erger ik me aan!
Alle reacties Link kopieren
Deze zie ik ook steeds vaker: u hebt ipv u heeft .
quote:Sabeltandcavia schreef op 07 juli 2010 @ 22:16:

Ik erger me de laatste tijd dood aan taalfouten in het AD. Hele grote in plaats van heel grote, een columnist irriteert zich aan iets....bijna iedere dag is het wel raak. Als een journalist al niet meer foutloos Nederlands hoeft te schrijven, wie dan nog wel?



Oh, je bent me voor, dit is ook een van mijn grootste ergenissen! Hele grote olifanten, tja, ik heb nooit halve grote olifanten gezien....



En het AD is heel slordig de laatste tijd, maar wat dacht je van Spits en Metro? Om te huilen...
Alle reacties Link kopieren
Geen taalfout, wel geweldig (of triest, afhankelijk van hoe je in het leven staat):

http://cache.gawkerassets ... 1/2010/05/imag0102_2_.jpg
Alle reacties Link kopieren
quote:Guinevieve schreef op 07 juli 2010 @ 22:30:

Deze zie ik ook steeds vaker: u hebt ipv u heeft .U hebt is correct als je deze persoonsvorm maar consequent gebruikt. Dus: u hebt, u bent, u kunt. Als je u heeft schrijft, moet je ook schrijven u is en u kan.
Ik vind hier dingen van.
Alle reacties Link kopieren
quote:pimpelmeesje67 schreef op 07 juli 2010 @ 22:39:

[...]





Oh, je bent me voor, dit is ook een van mijn grootste ergenissen! Hele grote olifanten, tja, ik heb nooit halve grote olifanten gezien....



En het AD is heel slordig de laatste tijd, maar wat dacht je van Spits en Metro? Om te huilen...De leukste taalfouten zijn die in een topic over taalfouten.
When arguing with a fool, first make sure the other isn't doing the same thing.

David Dunning
Alle reacties Link kopieren
De ondertiteling op televisie laat ook vaak te wensen over.

Vergeten vaak hele woorden.
Haast, ik moet niet vergeten te zwaaien,als ik mezelf voorbij loop...

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven