Werk & Studie alle pijlers

Engelse native speaker gezocht voor het vertalen van 1 zin

11-12-2019 14:43 129 berichten
Alle reacties Link kopieren
Is er hier misschien een Engelse native speaker in de buurt die mij zou willen helpen met het (terug)vertalen van één zin?

Dan kan ik weer verder met mijn scriptie...
[Hier had uw advertentie kunnen staan]
* Voorkeur voor eerst een mooie, begrijpelijke Nederlandse zin maken
en daarna pas terugvertalen naar het Engels. *
anoniem_391135 wijzigde dit bericht op 11-12-2019 19:00
86.34% gewijzigd
Katatoniaaa schreef:
11-12-2019 18:25

Alleen jammer dat je de zin toch lekker op het forum moest gooien, terwijl ik had gevraagd om dat niet te doen zodat ik meer onbeïnvloedde vertalingen zou kunnen krijgen.
Eens, dat had je eigenlijk niet moeten doen.
Alle reacties Link kopieren
Katatoniaaa schreef:
11-12-2019 18:25
Maar ik heb nu juist even geen nood aan een leuke discussie en veel meningen om zelf een mooie vertaling te knutselen.

Slechts iemand die native speaker Engels is en mij even wil helpen. Dat is waar ik om vroeg.

Even terzijde: de oorspronkelijke Engelse zin was: 'I spend a lot of time reading or talking to others trying to develop a set of values that makes sense to me.' De vertaling die jij (Odense2) voorstelde was redelijk spot-on. Dank daarvoor.

Alleen jammer dat je de zin toch lekker op het forum moest gooien, terwijl ik had gevraagd om dat niet te doen zodat ik meer onbeïnvloedde vertalingen zou kunnen krijgen.
To develop zou ik dan niet in t Nederlands vertaald naar “ vormen”. Dan zou ik voor “ ontwikkelen” gekozen hebben.
“Intelligentie zonder vriendelijkheid is een zeer gevaarlijk wapen”. (Francoise Sagan)

"De moord die niet mocht worden opgelost". (Maaike Vaatstra)
Sorry.

Ik was eerst een reactie aan het schrijven dat ik het tweede deel van de zin (met het woord 'logisch' zo gek vond. Maar dat was wat lastig schrijven zonder de zin zelf te noemen.
Alle reacties Link kopieren
Ik zat zelf ook te puzzelen met dat laatste deel van de zin... 'develop a set of values that makes sense to me'. Ik dacht aan 'vanzelfsprekend' in plaats van 'logisch'. Maar dat voelde net weer even wat verder weg van de inhoudelijke betekenis.

Omdat de objectiviteit nu toch al ver te zoeken is, en voor de puzzelaars onder ons:

De oorspronkelijke, Engelse zin is dus:
"I spend a lot of time reading and talking to others trying to develop a set of values that makes sense to me"

Ik vertaalde 'm zelf naar:
"Ik besteed veel tijd aan lezen en praten met anderen om persoonlijke waarden te vormen die voor mij logisch zijn"

Ik worstelde ook met dat 'trying to develop'. Als ik dat letterlijk vertaal naar 'ik probeer een set waarden te ontwikkelen die voor mij zinnig zijn' heb ik ook het idee dat ik de plank mis sla omdat dat té letterlijk vertaald is. Alhoewel de suggestie van 'ontwikkelen' misschien toch niet slecht is...

Vandaar dat ik hoopte dat een native speaker met mijn vertaling op de terugweg weer dichtbij het Engels uit zou komen.

Met de reacties die ik tot nu toe via PB heb gehad, is dat aardig gelukt. Waarvoor dank.
[Hier had uw advertentie kunnen staan]
Alle reacties Link kopieren
Een Engelse set is toch niet persee een Nederlandse set? Nederlandse set is twee, a set of values is voor mij meer dan twee, meer een reeks, een aantal.
“Intelligentie zonder vriendelijkheid is een zeer gevaarlijk wapen”. (Francoise Sagan)

"De moord die niet mocht worden opgelost". (Maaike Vaatstra)
Alle reacties Link kopieren
Eens. Vandaar dat ik dacht dat ik dat probleem van ongedefinieerde aantallen kon vermijden door voor algemeen meervoud te gaan.

"Ik besteed veel tijd aan lezen of praten met anderen om te proberen persoonlijke waarden te ontwikkelen die voor mij logisch zijn."

Logisch, zinvol, vanzelfsprekend...?
[Hier had uw advertentie kunnen staan]
Alle reacties Link kopieren
Bij mij passen?

Als ze vanzelfsprekend zijn hoef je er geen tijd aan te besteden om ze te ontwikkelen. Logisch heeft in Nederland een andere betekenis, en zinvol...?

Tja, zijn persoonlijke waarden zinvol voor je? En hoe dan? In de zin van nuttig of betekenisvol?
merano wijzigde dit bericht op 11-12-2019 20:19
0.57% gewijzigd
óu sont les neiges d'antan

Alle reacties Link kopieren
Katatoniaaa schreef:
11-12-2019 19:11

Ik besteed veel tijd aan lezen of praten met anderen....
Dit is een kromme Nederlandse zin.
Er staat nu dat je zowel leest met anderen als praat met anderen.
Moeilijk om een kromme Nederlandse in correct Engels te vertalen.
In de uitdrukking
"praten met anderen" vind ik "met anderen" overbodig. Je praat immers altijd met anderen.
amarna wijzigde dit bericht op 11-12-2019 20:02
17.65% gewijzigd
Het 'trying' is best relevant in de Engelse zin, die je weglaat in je Nederlandse vertaling.
Alle reacties Link kopieren
"A set of values that make(s) sense to me" vind ik erg omslachtig omschreven.
"My personal values" is korter en duidelijker.
"Door veel te lezen of met anderen te praten probeer ik persoonlijke waarden te vormen die voor mij zinvol zijn."

"Ik steek veel tijd in lezen en in praten met anderen. Daarmee probeer ik persoonlijke waarden te vormen die voor mij zinvol zijn."
'Ik lees veel en praat veel met anderen om mijn eigen levensovertuiging te ontwikkelen'
Odense2 schreef:
11-12-2019 20:08
"Door veel te lezen of met anderen te praten probeer ik persoonlijke waarden te vormen die voor mij zinvol zijn."

"Ik steek veel tijd in lezen en in praten met anderen. Daarmee probeer ik persoonlijke waarden te vormen die voor mij zinvol zijn."
Dit.

Ik denk dat TO de zin veel te letterlijk probeert te vertalen en daardoor de essentie en de context uit het oog verliest.
Alle reacties Link kopieren
merano schreef:
11-12-2019 19:53
Bij mij passen?
Ja, beter inderdaad:

"Ik besteed veel tijd aan lezen of praten met anderen om te proberen persoonlijke waarden te ontwikkelen die bij mij passen."

Hier zit het 'proberen' ook in.

Het 'met anderen' praten... tja, het zit ook in het origineel en zit niet in de weg, denk ik. Misschien heeft het juist wel een subtiele invloed, bedoeld door de maker. De betrouwbaarheidstesten hebben ook deze zinsnede, dus beter niet zomaar verwijderen.
[Hier had uw advertentie kunnen staan]
Alle reacties Link kopieren
amarna schreef:
11-12-2019 19:54
"praten met anderen" vind ik "met anderen" overbodig. Je praat immers altijd met anderen.
Nee? Sommige mensen praten tegen zichzelf of met een enkele andere. Daarbij legt met anderen m.i. de nadruk op dat moeite is gedaan meerdere inzichten te horen.
Alle reacties Link kopieren
Ik vind het sowieso maar een rare zin. Of het nou Engels of Nederlands is. Wat wil je nu precies weten met die vraag? En uitgaande van het gemiddelde (begrijpend lees-)niveau van een mens, B1, denk ik ook dat er heel veel mensen zijn die je vraag niet begrijpen.
Het leven is te kort om te lang op de verkeerde plek te blijven.
Als ik de oorspronkelijke Engelse zin zou tegenkomen, zou ik willen dat die opnieuw geformuleerd wordt. Want, waar gaat het om? Om het lezen, het spreken met anderen, of hoe je je normen en waarden ontwikkelt?

Mijn persoonlijke normen en waarden probeer ik te ontwikkelen door veel erover te lezen, of er met anderen over te spreken (of door het Viva forum te bezoeken...).
Alle reacties Link kopieren
Katatoniaaa schreef:
11-12-2019 19:11
Eens. Vandaar dat ik dacht dat ik dat probleem van ongedefinieerde aantallen kon vermijden door voor algemeen meervoud te gaan.

"Ik besteed veel tijd aan lezen of praten met anderen om te proberen persoonlijke waarden te ontwikkelen die voor mij logisch zijn."

Logisch, zinvol, vanzelfsprekend...?
Wat zijn logische persoonlijke waarden?
waar heb je het over???

Ik ontwikkel graag mijn persoonlijke normen en waarden. Ik praat hierover met mensen en lees hier informatie over.
Het leven is te kort om te lang op de verkeerde plek te blijven.
TO, sorry dat ik een zin op het internet heb gezet.
Maar ik begreep het echt niet en ik kon het daarom ook niet goed vertalen.

Logische persoonlijke waarden.

Waarden passen bij je.
Of je kan je vinden in bepaalde normen en waarden.


'Values' vertalen met 'normen en waarden' vind ik een goede.
Sorry, ik kan het niet laten:

"I spend a lot of time reading and talking to others trying to develop a set of values that makes sense to me"

Ik besteed veel tijd aan lezen en met anderen praten om bepaalde uitgangspunten te kunnen vormen waar ik achter sta.
Alle reacties Link kopieren
aviv_13 schreef:
11-12-2019 20:36
Als ik de oorspronkelijke Engelse zin zou tegenkomen, zou ik willen dat die opnieuw geformuleerd wordt.
En dat mag dus ab-so-luut niet, want dan help ik alle validiteitgegevens om zeep.

Het vertalen naar het NL 'mag' ik niet eens zelf doen, zonder controlerende terugvertaling door een 'native speaker'. Dit heb ik niet zelf bedacht, het is de regel die mij door mijn scriptiebegeleider is opgedragen.

Het blijft een rare, kromme zin om te vertalen...
katatoniaaa wijzigde dit bericht op 11-12-2019 21:34
10.34% gewijzigd
[Hier had uw advertentie kunnen staan]
Alle reacties Link kopieren
snug schreef:
11-12-2019 21:03
Sorry, ik kan het niet laten:

"I spend a lot of time reading and talking to others trying to develop a set of values that makes sense to me"

Ik besteed veel tijd aan lezen en met anderen praten om bepaalde uitgangspunten te kunnen vormen waar ik achter sta.
Ik denk niet dat 'uitgangspunten' de lading dekt. En ergens achter staan voelt ook anders dan making sense.

Als ik dit terug zou laten vertalen, kom ik uit op 'to form certain starting points which I support' o.i.d. Ik vrees dat ik daar niet mee weg kom...
[Hier had uw advertentie kunnen staan]
Alle reacties Link kopieren
Katatoniaaa schreef:
11-12-2019 21:27
En dat mag dus ab-so-luut niet, want dan help ik alle validiteitgegevens om zeep.

Het vertalen naar het NL 'mag' ik niet eens zelf doen, zonder controlerende terugvertaling door een 'native speaker'.

Het blijft een rare, kromme zin om te vertalen...

Je kunt je afvragen hoe valide je gegevens zijn met zo'n zin.
Het leven is te kort om te lang op de verkeerde plek te blijven.
Of gebruik "opvattingen". Is hetzelfde als uitgangspunten, maar wordt wat algemener gebruikt.

Ik besteed veel tijd aan lezen en met anderen praten om opvattingen te kunnen ontwikkelen waar ik achter sta.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven